Token ID ICICJEItYJ2QsUw9qbjQyFcUyxE



    verb
    en
    to greet; to hail

    SC.act.ngem.prefx.impers
    V\tam.act

    substantive_masc
    en
    face

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    your

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    en
    Wenennefer

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    en
    son of Nut

    (unspecified)
    DIVN




    19,9
     
     

     
     

    epith_god
    en
    heir of Geb

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    en
    lord; possessor (owner)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    en
    magnificence

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    en
    great

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    en
    respect; awe

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    en
    [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    heart; mind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    en
    human being

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    en
    god

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    19,10
     
     

     
     

    gods_name
    en
    Akh-spirit

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    en
    dead person (as potentially harmful to the living)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_irr
    en
    to put

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    en
    fear

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    en
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    en
    might; power

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m




    19,11
     
     

     
     

    preposition
    en
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    en
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN
en
“Greetings to you, Wenennefer, [son] of Nut [19,9] and heir of Geb, lord of splendor, [gre]at of awe [in] the heart[s] of the people, the gods, [19,10] the akh-spirits, (and) the [d]ea[d], who puts fear of [him] in Busiris and his power [19,11] [in] Abydos.
Author(s): Ariel Singer; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/12/2022, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICICJEItYJ2QsUw9qbjQyFcUyxE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJEItYJ2QsUw9qbjQyFcUyxE

Please cite as:

(Full citation)
Ariel Singer, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICICJEItYJ2QsUw9qbjQyFcUyxE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJEItYJ2QsUw9qbjQyFcUyxE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJEItYJ2QsUw9qbjQyFcUyxE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)