Token ID PTLFQWAJV5B5NCFWVVSLARXOTE
118c
118c
substantive_masc
Finger
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
K2
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
Königsbekannter (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
adjective
wirklich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter
(unspecified)
N.m:sg
K3
adjective
klein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
herausnehmen
Imp.sg
V\imp.sg
demonstrative_pronoun
dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Nabel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
⸢Kleiner⸣ Finger des Osiris, Wirklichen Königsbekannten, den er liebt, Ibi, des Gerechtfertigten, nimm dies, was im Nabel des Osiris ist, heraus!
118c
K2
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
PTLFQWAJV5B5NCFWVVSLARXOTE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/PTLFQWAJV5B5NCFWVVSLARXOTE
Please cite as:
(Full citation)Adelheid Burkhardt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Daniel A. Werning, Token ID PTLFQWAJV5B5NCFWVVSLARXOTE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/PTLFQWAJV5B5NCFWVVSLARXOTE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/PTLFQWAJV5B5NCFWVVSLARXOTE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.