Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 2AZL2BYGPNH6VBA3I7JJ56KPAI

  (1)

de Spruch vom 'Die Bas von Pe kennen'.

  (2)

de Worte sprechen durch den Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher der Priester, Herrscher [...], Vorsteher von Oberägypten, Vorsteher der Priester in Assiut - das bedeutet die Herrschaft von vier der {3}〈6〉 Hati-a(-schaften) in Oberägypten, wobei seine südliche Grenze [...] Schep-en-Renenutet, der Gerechtfertigten, er lebe ewig.

  (3)

de Lagunenbewohner, der im Mendes-Gau ist, Mendesier, Vogelstellerin [...], die Brot(?) ausstreuen(?).

  (4)

de Wißt ihr, warum Pe dem Horus gegeben wurde?

  (5)

ca. 91cm

de [...]

  (6)

zerstört 5 [m] jsw (j){w}〈ꜣ〉tj m jr.t =f m ⸢nw⸣ ḏd.n [Rꜥw] n 98cm 6 2Q ⸢_⸣ 2Q rr ⸢__⸣ nn 112cm

de [... als] Ersatz für die Verletzung an seinem Auge, durch das, was Re zu [...] sagte: [...]





    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_2-lit
    de kennen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Die Bas von Pe (Göttergruppe)

    (unspecified)
    DIVN

de Spruch vom 'Die Bas von Pe kennen'.


    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Priester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL




    ca. 88cm
     
     

     
     




    [_].t
     
     

    (unspecified)





    2
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Priester in Assiut

    (unspecified)
    TITL

    substantive_fem
    de Herrschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    4cm leer
     
     

     
     




    ḥꜣ(.tj)-ꜥ
     
     

    (unspecified)


    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Grenze

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de südlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg




    ca. 85cm
     
     

     
     

    person_name
    de Schep-en-Renenutet

    (unspecified)
    PERSN




    3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Worte sprechen durch den Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher der Priester, Herrscher [...], Vorsteher von Oberägypten, Vorsteher der Priester in Assiut - das bedeutet die Herrschaft von vier der {3}〈6〉 Hati-a(-schaften) in Oberägypten, wobei seine südliche Grenze [...] Schep-en-Renenutet, der Gerechtfertigten, er lebe ewig.


    gods_name
    de Der Lagunenbewohner

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Die Erste der Fische (16. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Mendesier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Vogelstellerin

    (unspecified)
    N.f:sg




    84cm
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de (Pulver) streuen

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Lagunenbewohner, der im Mendes-Gau ist, Mendesier, Vogelstellerin [...], die Brot(?) ausstreuen(?).


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_2-lit
    de wissen

    PsP.2pl_Aux.jw
    V\res-2pl

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    place_name
    de Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Wißt ihr, warum Pe dem Horus gegeben wurde?



    ca. 91cm
     
     

     
     

de [...]





    zerstört
     
     

     
     




    5
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ersatz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Verletzung

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    98cm
     
     

     
     




    6
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     




    ⸢_⸣
     
     

    (unspecified)





    2Q
     
     

     
     




    rr
     
     

    (unspecified)





    ⸢__⸣
     
     

    (unspecified)





    nn
     
     

    (unspecified)





    112cm
     
     

     
     

de [... als] Ersatz für die Verletzung an seinem Auge, durch das, was Re zu [...] sagte: [...]

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/06/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "T 348: Tb 112" (Text ID 2AZL2BYGPNH6VBA3I7JJ56KPAI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2AZL2BYGPNH6VBA3I7JJ56KPAI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)