Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 4DLIIVROO5GZFEGZBLFTRYGKIA
de Worte sprechen:
de Eine Leiter wurde von Re angesichts des Osiris geknüpft; eine Leiter wurde von Horus angesichts seines Vaters Osiris geknüpft, als er zu seinem Ach ging, wobei einer von ihnen auf dieser Seite und einer/der andere von ihnen auf dieser/jener Seite war.
de Pepi Neferkare ist zwischen ihnen.
de "Bist du ein Gott mit reinen Plätzen?"
de "Er ist aus der Reinigungsstätte gekommen."
de "Steh auf, Pepi Neferkare!", sagt Horus.
de "Setz dich, Pepi Neferkare!", sagt Seth.
de "Ergreif(t) {deinen} 〈seinen〉 Arm!", sagt Re.
de Der Ach gehört zum Himmel, der Leichnam zur Erde.
de Was die Menschen empfangen, nachdem sie begraben worden sind, - ihr Tausend an Brot, ihr Tausend an Bier - (kommt) von dem Speisetisch des Chontamenti.
(1) |
472a N/A/N 13 = 962 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Eine Leiter wurde von Re angesichts des Osiris geknüpft; eine Leiter wurde von Horus angesichts seines Vaters Osiris geknüpft, als er zu seinem Ach ging, wobei einer von ihnen auf dieser Seite und einer/der andere von ihnen auf dieser/jener Seite war. |
||
(3) |
de Pepi Neferkare ist zwischen ihnen. |
||
(4) |
de "Bist du ein Gott mit reinen Plätzen?" |
||
(5) |
de "Er ist aus der Reinigungsstätte gekommen." |
||
(6) |
473b N/A/N 14 = 963 ꜥḥꜥ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw j.n Ḥr.w |
de "Steh auf, Pepi Neferkare!", sagt Horus. |
|
(7) |
de "Setz dich, Pepi Neferkare!", sagt Seth. |
||
(8) |
de "Ergreif(t) {deinen} 〈seinen〉 Arm!", sagt Re. |
||
(9) |
de Der Ach gehört zum Himmel, der Leichnam zur Erde. |
||
(10) |
de Was die Menschen empfangen, nachdem sie begraben worden sind, - ihr Tausend an Brot, ihr Tausend an Bier - (kommt) von dem Speisetisch des Chontamenti. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 305" (Text ID 4DLIIVROO5GZFEGZBLFTRYGKIA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4DLIIVROO5GZFEGZBLFTRYGKIA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4DLIIVROO5GZFEGZBLFTRYGKIA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).