Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 6KKA2EXLXRCNBKURUDMYJ4A6P4



    Schesemu und König mit je einem Salbgefäß vor Hathor
     
     

     
     


    D 7, 163.4

    D 7, 163.4
     
     

     
     


    Titel

    Titel
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schenken

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Salbe (im Kult verwendet)

    (unspecified)
    N.f:sg




    Lücke
     
     

     
     

de Salbe darbringen [... ... ...]



    Identifikation des Schesmu

    Identifikation des Schesmu
     
     

     
     


    D 7, 163.5

    D 7, 163.5
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Schesmu

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Werkstatt

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de angenehm machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    epith_god
    de die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Duft

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    D 7, 163.6

    D 7, 163.6
     
     

     
     

    substantive
    de Salbenkoch

    (unspecified)
    N

    verb_4-inf
    de (Salbe) kochen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Reinheit

    (unspecified)
    N.m:sg

de Worte zu sprechen durch Schesemu, den Herrn des Laboratoriums, der die Goldene, die Herrin von Jwn.t mit ihrem Duft erfreut, Salbenkoch, der die Salbe in Reinheit kocht.



    Identifikation des Königs

    Identifikation des Königs
     
     

     
     


    D 7, 163.7

    D 7, 163.7
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Oberhaupt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

    verb
    de Abgaben einziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Abgaben

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 7, 163.8

    D 7, 163.8
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [weinerzeugende Landschaft]

    (unspecified)
    TOPN

    verb
    de befehlen (früh univerbiert)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Länder der Fenchu (Libanon)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de weit sein

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    9Q
     
     

     
     

de Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺, der Sohn des Re 𓍹 𓍺, Vorsteher von Unterägypten, der Abgaben aus Šf.yt (Charga?) einsammelt, der Befehlshaber in den Ländern der Phönizier; sie sind weit, sie sind [... ... ...].



    Rückenschutzformel

    Rückenschutzformel
     
     

     
     


    D 7, 163.9

    D 7, 163.9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Aller Schutz, Leben und Macht sind um ihn wie Re in ḏ.t-Ewigkeit.



    Identifikation der Hathor

    Identifikation der Hathor
     
     

     
     


    D 7, 163.10

    D 7, 163.10
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Duft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Trunkenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    D 7, 163.11

    D 7, 163.11
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wein

    (unspecified)
    N.f:sg

de Worte zu sprechen durch Hathor, die Große, die Herrin von Jwn.t, das Auge des Re, die Herrin der Myrrhe, die Gebieterin des Festduftes, die Herrin der Trunkenheit, die man für ihre Majestät bereitet, deren Herz mit dem grünen Horusauge zufrieden ist.


    epith_god
    de Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_fem
    de die Oberste

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Sie ist die Stirnschlange, die Oberste aller Götter; es gibt keinen Gott, dessen Stirnschlange über ihr ist.

  (1)

Schesemu und König mit je einem Salbgefäß vor Hathor

Schesemu und König mit je einem Salbgefäß vor Hathor

  (2)

D 7, 163.4 Titel

D 7, 163.4 Titel ḥnk mḏ(.t) Lücke

de Salbe darbringen [... ... ...]

  (3)

Identifikation des Schesmu D 7, 163.5 D 7, 163.6

Identifikation des Schesmu D 7, 163.5 ḏ(d) mdw (j)n Šzm.w nb jz snḏm nbw.t nb(.t) Jwn.t m sṯj =s D 7, 163.6 nwd nwdi̯ mrḥ.t m ꜥb.w

de Worte zu sprechen durch Schesemu, den Herrn des Laboratoriums, der die Goldene, die Herrin von Jwn.t mit ihrem Duft erfreut, Salbenkoch, der die Salbe in Reinheit kocht.

  (4)

Identifikation des Königs D 7, 163.7 D 7, 163.8

Identifikation des Königs D 7, 163.7 nswt-bj.tj ___ zꜣ-Rꜥw ___ ḥr.j-tp Mḥ.w ḫbi̯ jn.w D 7, 163.8 m Šf.yt wḏ mdw m tꜣ.wj-Fnḫ.w ꜣwi̯ =sn jw =sn 9Q

de Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺, der Sohn des Re 𓍹 𓍺, Vorsteher von Unterägypten, der Abgaben aus Šf.yt (Charga?) einsammelt, der Befehlshaber in den Ländern der Phönizier; sie sind weit, sie sind [... ... ...].

  (5)

Rückenschutzformel D 7, 163.9

Rückenschutzformel D 7, 163.9 zꜣ ꜥnḫ wꜣs nb ḥꜣ =f mj Rꜥw ḏ.t

de Aller Schutz, Leben und Macht sind um ihn wie Re in ḏ.t-Ewigkeit.

  (6)

Identifikation der Hathor D 7, 163.10 D 7, 163.11

de Worte zu sprechen durch Hathor, die Große, die Herrin von Jwn.t, das Auge des Re, die Herrin der Myrrhe, die Gebieterin des Festduftes, die Herrin der Trunkenheit, die man für ihre Majestät bereitet, deren Herz mit dem grünen Horusauge zufrieden ist.

  (7)

de Sie ist die Stirnschlange, die Oberste aller Götter; es gibt keinen Gott, dessen Stirnschlange über ihr ist.

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Sentences of text "3. Reg., Szene 1, Salbe darbringen (D 7, 163)" (Text ID 6KKA2EXLXRCNBKURUDMYJ4A6P4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6KKA2EXLXRCNBKURUDMYJ4A6P4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6KKA2EXLXRCNBKURUDMYJ4A6P4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)