Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text BKWXCFNWIJDODNS22JUKGWSBSY





    P/F/Ne III 62
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    personal_pronoun
    de du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m




    zerstört
     
     

     
     

de Osiris Pepi, ⸢du bist⸣ [...].





    zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl




    P/F/Ne III 63
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de nicht sein (aux.); [Negationsverb]

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    verb_3-lit
    de wiederholen (allg.)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_fem
    de Arbeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [...] sie, [...] dessen(?) Arbeit nicht wiederholt wird.


    personal_pronoun
    de du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Du bist der Ka jeden Gottes.


    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN




    zerstört
     
     

     
     




    P/F/Ne III 64
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

de Osiris Pepi, [...]


    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant




    [_]
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    zerstört
     
     

     
     

de [...] ist herausgekommen auf deinen Kopf als(?) [...].





    zerstört
     
     

     
     




    P/F/Ne III 65
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de lieben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

de [...], (denn) er liebt dich.





    zerstört
     
     

     
     




    P/F/Ne III 66
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle_enclitic
    de und; [enkl. Partikel (zur Koordination)]

    (unspecified)
    =PTCL

de [...] über die Götter [und auch] ihre Kas.

  (1)

P/F/Ne III 62 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

(W)sr(.w) [Pp]y ṯ[wt] zerstört

de Osiris Pepi, ⸢du bist⸣ [...].

  (3)

zerstört sn P/F/Ne III 63 zerstört tm wḥm kꜣ.t =f

de [...] sie, [...] dessen(?) Arbeit nicht wiederholt wird.

  (4)

de Du bist der Ka jeden Gottes.

  (5)

(W)⸢s⸣r(.w) Ppy zerstört P/F/Ne III 64 zerstört

de Osiris Pepi, [...]

  (6)

pri̯.n [_] m tp =k m zerstört

de [...] ist herausgekommen auf deinen Kopf als(?) [...].

  (7)

zerstört P/F/Ne III 65 zerstört mri̯.n =f kw

de [...], (denn) er liebt dich.

  (8)

zerstört P/F/Ne III 66 zerstört m nṯr.PL kꜣ.PL =s[n] [jsṯ]

de [...] über die Götter [und auch] ihre Kas.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/16/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 1012" (Text ID BKWXCFNWIJDODNS22JUKGWSBSY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BKWXCFNWIJDODNS22JUKGWSBSY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BKWXCFNWIJDODNS22JUKGWSBSY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)