Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text C5A4VSN5UNDNZHXWRD4ZCPFYXY



    König, rechts, mit Opferplatte vor Osiris, links
     
     

     
     


    Opet 149
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de hochheben

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr Elever les offrandes à son père.



    Opet 149
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Il a fait le don de vie.



    Opet 149
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Theos-Euergetes

    (unspecified)
    ROYLN

fr Le Roi de Haute et de Basse Egypte, héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le Fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah, le dieu Evergète.



    Opet 149
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Speise

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Essen (Nahrung)

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zeichenspur
     
     

     
     

fr Paroles dites par Osiris, maître de la nourriture, qui fait les provisions pour son nécessaire, maître du manger ⸮...?



    Opet 149
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    1 Zeichen
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Je te donne toutes choses que donne le ciel et que crée (?) l'inondation.

  (1)

König, rechts, mit Opferplatte vor Osiris, links

  (2)

fr Elever les offrandes à son père.

  (3)

fr Il a fait le don de vie.

  (4)

fr Le Roi de Haute et de Basse Egypte, héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le Fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah, le dieu Evergète.

  (5)

fr Paroles dites par Osiris, maître de la nourriture, qui fait les provisions pour son nécessaire, maître du manger ⸮...?

  (6)

Opet 149 di̯ =j n =k (j)ḫ.t nb(.t) di̯ p.t 1 Zeichen nw[n]

fr Je te donne toutes choses que donne le ciel et que crée (?) l'inondation.

Text path(s):

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "4e reg: fAj.t jx.t" (Text ID C5A4VSN5UNDNZHXWRD4ZCPFYXY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C5A4VSN5UNDNZHXWRD4ZCPFYXY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C5A4VSN5UNDNZHXWRD4ZCPFYXY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)