Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text CBG245A6WNBN7GRMLXFOUWNMM4

1434a

1434a P/D post/W 1 = 715 [ḏ(d)-mdw]

de
[Worte sprechen:]

j:rḫ.k rn =k zerstört

de
Ich kenne deinen Namen, [...].
1434b 1434c

1434b zerstört 1434c mʾw.t =[k] [ḥ]tp mss.[t] [kw] P/D post/W 2 = 716 dwꜣ.t dw(ꜣ).t

de
[...; deine] Mutter ist Ḥtp, die [dich] Morgen für Morgen(?) gebiert.
de
So wie [die Geburt] von 'Der-keine-Grenze-hat' [im] Horizont nicht verhindert werden darf, so darfst auch [du] nicht verhindern, daß Merire dorthin kommt, wo du bist.
de
So wie die Geburt der Selkis nicht verhindert werden darf, so darfst auch du nicht verhindern, daß Merire ⸢dorthin⸣ kommt, [wo du bist].

1436a P/D post/W 4 = 718 ḫsf w jdb.wDU jr Ḥr.w 1436b ḫsf =k jwi̯ Mr.y-Rꜥw jr bw n.t(j) =k [jm]

de
So wie die Beiden Ufer dem Horus nicht verwehrt werden dürfen, so darfst auch du nicht verhindern, daß Merire dorthin kommt, wo du bist.

1436c P/D post/W 5 = 719 ḫsf w ms(w).t S(ꜣ)ḥ 1436d ḫsf =k jwi̯ Mri̯.y-Rꜥw r bw n.t(j) =k jm

de
So wie die Geburt des Orion nicht verhindert werden darf, so darfst auch du nicht verhindern, daß Merire dorthin kommt, wo du bist.

1437a [ḫsf] [w] P/D post/W 6 = 720 ms(w).t Spd.t 1437b ḫsf =k jwi̯ Mr.y-Rꜥw r bw n.t(j) =k jm

de
So wie die Geburt der Sothis [nicht verhindert werden darf], so darfst auch du nicht verhindern, daß Merire dorthin kommt, wo du bist.
de
So wie die beiden Paviane nicht von Re ferngehalten werden dürfen - seine beiden Söhne, die er liebt -, so darfst auch du nicht verhindern, daß Merire dorthin kommt, wo du bist.
de
So wie [die Geburt] des Upuaut in Pr-nw [nicht] verhindert werden [darf], so darfst auch du nicht verhindern, daß Merire dorthin kommt, wo du bist.
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of Text "PT 569" (Text ID CBG245A6WNBN7GRMLXFOUWNMM4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/8/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CBG245A6WNBN7GRMLXFOUWNMM4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/8/2025)