Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text DZ66QYQBYVH57JMAL3RWD5V2TU

4,x+5 Anfang der Zeile zerstört ꜥni̯.tj m ꜥntj.w Rest der Zeile zerstört

de
[---] schön als/mit Myrrhe [---]
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

4,x+6 Anfang der Zeile zerstört Zeichenreste [ḥꜣ.tj] [n(.j)] ⸢Ḥr.w⸣ Zeichenreste Rest der Zeile zerstört

de
[---] Herz [des] Horus [---]

4,x+7 Rest der Kolumne zerstört

de
[---]
Gardiner, page 5 = Meyrat (S. 348), pRam. XVI, 5

Gardiner, page 5 = Meyrat (S. 348), pRam. XVI, 5 5,1 jnn Rest der Zeile zerstört 5,2 m ⸢⸮mdw?⸣ Zeichenrest Rest der Zeile zerstört

de
Dass [---] bringt [---] mit Worten(?) [---].

5,x+1 bis auf wenige Zeichenreste zerstört

de
[---]
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

5,x+2 Zeilenanfang zerstört =s mꜣꜥ.t [___] ḏi̯ =s [n] ⸢=k⸣ ⸢⸮zꜣ?⸣ =s ca. 4Q Zeichenreste Zeilenende zerstört

de
[---] sie gerecht/richtig (oder: die rechtfertigt) [---]; möge sie dir ihren Schutz geben (???) [---]

5,x+3 Zeilenanfang zerstört ⸢___⸣ jni̯[_] [___] =s ḏsr.wt m-ꜥ =s ḏi̯.n =k ḥr Zeilenende zerstört

de
[---] [---]-Personen bringen/holen ihre [---]; Abgegrenztheit von ihr, nachdem du [deine] Aufmerksamkeit zugewendet hat [---]

5,x+4 Zeilenanfang zerstört mrw.t =j m jb.PL rḫ.yt Zeilenende zerstört

de
[---] meine Beliebtheit in den Herzen der Rechyt-Leute [---]

5,x+5 Zeilenanfang zerstört qꜣi̯ ḥḏ.t ḥr ꜥntj.w Zeilenende zerstört

de
[---] hoch [---], Milch (?) und Myrrhe [---]

5,x+6 Zeilenanfang zerstört [n]fr.t ḥn.wt =j

de
[---] das/die schöne [---] meiner Fürstin.




    4,x+5
     
     

     
     




    Anfang der Zeile zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schön sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---] schön als/mit Myrrhe [---]




    4,x+6
     
     

     
     




    Anfang der Zeile zerstört
     
     

     
     




    Zeichenreste
     
     

     
     

    substantive
    de
    Herz

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN




    Zeichenreste
     
     

     
     




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---] Herz [des] Horus [---]


    4,x+7
     
     

     
     


    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
[---]


    Gardiner, page 5 = Meyrat (S. 348), pRam. XVI, 5

    Gardiner, page 5 = Meyrat (S. 348), pRam. XVI, 5
     
     

     
     




    5,1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen; holen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    5,2
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wort; Rede

    (unspecified)
    N.m:sg




    Zeichenrest
     
     

     
     




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Dass [---] bringt [---] mit Worten(?) [---].


    5,x+1
     
     

     
     


    bis auf wenige Zeichenreste zerstört
     
     

     
     
de
[---]




    5,x+2
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de
    richtig sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    ca. 4Q Zeichenreste
     
     

     
     




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[---] sie gerecht/richtig (oder: die rechtfertigt) [---]; möge sie dir ihren Schutz geben (???) [---]




    5,x+3
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    bringen; holen

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de
    absondern

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de
    sich zuwenden (zu einem Tun)

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Aufmerksamkeit

    (unspecified)
    N.m:sg




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[---] [---]-Personen bringen/holen ihre [---]; Abgegrenztheit von ihr, nachdem du [deine] Aufmerksamkeit zugewendet hat [---]




    5,x+4
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de
    Volk; Untertanen; Menschen

    (unspecified)
    N.f:sg




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[---] meine Beliebtheit in den Herzen der Rechyt-Leute [---]




    5,x+5
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    hoch sein; lang sein; laut sein; erhaben sein

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_fem
    de
    Milch

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[---] hoch [---], Milch (?) und Myrrhe [---]




    5,x+6
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    adjective
    de
    gut; schön; vollkommen

     
    N:sg

    substantive_fem
    de
    Herrin; Herrscherin

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
[---] das/die schöne [---] meiner Fürstin.
Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/25/2022, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Recto 1,1-8a,x+3: Magische Sprüche unklarer Thematik" (Text ID DZ66QYQBYVH57JMAL3RWD5V2TU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DZ66QYQBYVH57JMAL3RWD5V2TU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)