Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
de
tjꜥm-Pflanze (oder: sꜥm-Pflanze), süßes Bier.
de
Werde getrunken (und) ausgespien.
de
Was bei einem Biss einer sḫf-Schlange (oder) einem Biss einer mꜥdy-Schlange angewendet wird:

ḥḏwj (vacat: 2Q leergelassen) tjḥwj ḥsꜣ n ꜥwꜣ(.yt)

de
Zwiebeln/Knoblauch, tḥwꜣ-Pflanze, fermentierter Pflanzenschleim.
de
Werde getrunken (und) ausgespien.
§50b

§50b k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
de
nḥḥ-Öl, Weihrauch, bdd-Pflanze.
de
〈Die Bisswunde〉 werde damit gesalbt.
de
Was bei einem Biss einer weiblichen asiatischen Viper (Sandotterweibchen) angewendet wird:
de
Unterägyptisches Salz, nḥḥ-Öl.

    substantive_masc
    de
    [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
tjꜥm-Pflanze (oder: sꜥm-Pflanze), süßes Bier.

    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_3-lit
    de
    ausspeien

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass
de
Werde getrunken (und) ausgespien.


    §50a

    §50a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen; fertigen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Biss

    (unspecified)
    N.m:sg




    3,22
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Biss

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    [Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Was bei einem Biss einer sḫf-Schlange (oder) einem Biss einer mꜥdy-Schlange angewendet wird:

    substantive_masc
    de
    Zwiebel; Knoblauch

    (unspecified)
    N.m:sg




    (vacat: 2Q leergelassen)
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Erbsen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Schleim

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    Gegorenes, Fermentiertes

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Zwiebeln/Knoblauch, tḥwꜣ-Pflanze, fermentierter Pflanzenschleim.

    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_3-lit
    de
    ausspeien

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass
de
Werde getrunken (und) ausgespien.


    §50b

    §50b
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):

    substantive_masc
    de
    Olivenöl; Öl

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
nḥḥ-Öl, Weihrauch, bdd-Pflanze.

    verb_2-lit
    de
    salben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Biss

    (unspecified)
    N.f:sg

    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP\advz
de
〈Die Bisswunde〉 werde damit gesalbt.


    §51a

    §51a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen; fertigen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Biss

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    [e. Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Was bei einem Biss einer weiblichen asiatischen Viper (Sandotterweibchen) angewendet wird:

    substantive_fem
    de
    unterägyptisches Salz

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Olivenöl; Öl

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Unterägyptisches Salz, nḥḥ-Öl.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Handbuch gegen Gifte von Schlangen, Skorpionen, Spinnentieren u.a." (Text-ID E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)