Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text G2JIUACA6BG55JFEGM37OQ5ZXA
de Jahr 31, Monat Payni, des Königs Dareios:
de Gesagt hat die Frau Ta-amun-cher-waset, Tochter des Ausstatters der Amunsdomäne von Djeme Chausenmin, ihre Mutter ist Ruru, zum Choachyten des Tales im Westen von Theben Paherbes, Sohn des Nesamenhotep, seine Mutter ist Irturu:
de Du hast mein Herz zufriedengestellt mit dem Geld für unseren Anteil in Feld, Tempel (und in) der Stadt:
de Osirisbrot, Grab in der Nekropole, Häuser, Grundstück, Sklave, Sykomore, Feld, alles und jedes auf der Welt, was als Anteil im Namen der Frau Ruru, Tochter des Choachyten des Tales im Westen von Theben Chausenmut, meiner Mutter zufällt,
de Ich habe sie (Pl.) dir gegeben.
de Dir gehört er, dein Anteil.
de Ich habe nichts auf der Welt in bezug auf sie (die vorhin erwähnten Sachen) zu fordern.
de Kein Mensch auf der Welt, ich ebenfalls (nicht), wird über sie (Pl.) verfügen können außer dir von heute an fürderhin für immer.
de Denjenigen, der ihretwegen in meinem Namen (oder) im Namen irgendeines Menschen auf der Welt gegen dich auftreten wird, den werde ich veranlassen, daß er sich von dir entfernt.
de Wenn ich nicht veranlasse, daß er sich entfernt, werde ich veranlassen, daß er sich entfernt (sic).
(1) |
de Jahr 31, Monat Payni, des Königs Dareios: |
||
(2) |
de Gesagt hat die Frau Ta-amun-cher-waset, Tochter des Ausstatters der Amunsdomäne von Djeme Chausenmin, ihre Mutter ist Ruru, zum Choachyten des Tales im Westen von Theben Paherbes, Sohn des Nesamenhotep, seine Mutter ist Irturu: |
||
(3) |
de Du hast mein Herz zufriedengestellt mit dem Geld für unseren Anteil in Feld, Tempel (und in) der Stadt: |
||
(4) |
de Osirisbrot, Grab in der Nekropole, Häuser, Grundstück, Sklave, Sykomore, Feld, alles und jedes auf der Welt, was als Anteil im Namen der Frau Ruru, Tochter des Choachyten des Tales im Westen von Theben Chausenmut, meiner Mutter zufällt, |
||
(5) |
de Ich habe sie (Pl.) dir gegeben. |
||
(6) |
de Dir gehört er, dein Anteil. |
||
(7) |
de Ich habe nichts auf der Welt in bezug auf sie (die vorhin erwähnten Sachen) zu fordern. |
||
(8) |
de Kein Mensch auf der Welt, ich ebenfalls (nicht), wird über sie (Pl.) verfügen können außer dir von heute an fürderhin für immer. |
||
(9) |
de Denjenigen, der ihretwegen in meinem Namen (oder) im Namen irgendeines Menschen auf der Welt gegen dich auftreten wird, den werde ich veranlassen, daß er sich von dir entfernt. |
||
(10) |
de Wenn ich nicht veranlasse, daß er sich entfernt, werde ich veranlassen, daß er sich entfernt (sic). |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Louvre E 9294" (Text ID G2JIUACA6BG55JFEGM37OQ5ZXA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/G2JIUACA6BG55JFEGM37OQ5ZXA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/G2JIUACA6BG55JFEGM37OQ5ZXA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).