Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text GXZAOT3KGRFNZN7S3XCAKPE3EU





    1
     
     

     
     


    KÄT 39.3

    KÄT 39.3
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de erblicken

    SC.act.gem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de Strahlen

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgf
    gen

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de stärken

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Mögest du die Strahlen der Sonnenscheibe anschauen, damit du durch sie stark wirst;





    2
     
     

     
     


    KÄT 40.2

    KÄT 40.2
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de glänzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Glanzauge (eines Menschen)

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de erblicken

    Inf
    V\inf




    7
     
     

     
     

    substantive
    de Glanz der Sonne

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Möge sie (die Sonnenscheibe) deine Glanzaugen funkeln lassen beim beim Erblicken ihres Lichts.





    3
     
     

     
     


    KÄT 40.3

    KÄT 40.3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gunst

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgf
    gen

    substantive_masc
    de jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Mögest du dich vereinen mit der Gunst des Königs] täglich!



    KÄT 41.1

    KÄT 41.1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Lücke
     
     

     
     




    4
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein Zepter (von Göttern)]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Mögest du empfangen [... ... das Alter, deine Hand] auf dem ḏꜥm-Zepter,


    particle
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL




    ⸮jḥ?
     
     

    (unspecified)





    Lücke
     
     

     
     


    weitere Textreste nicht aufgenommen

    weitere Textreste nicht aufgenommen
     
     

     
     
  (1)

de Mögest du die Strahlen der Sonnenscheibe anschauen, damit du durch sie stark wirst;

  (2)

de Möge sie (die Sonnenscheibe) deine Glanzaugen funkeln lassen beim beim Erblicken ihres Lichts.

  (3)

de [Mögest du dich vereinen mit der Gunst des Königs] täglich!

  (4)

KÄT 41.1

KÄT 41.1 šzp =⸢k⸣ Lücke 4 Lücke ⸢ḥr⸣ ⸢ḏꜥ⸣m

de Mögest du empfangen [... ... das Alter, deine Hand] auf dem ḏꜥm-Zepter,

  (5)

weitere Textreste nicht aufgenommen

jw ⸮jḥ? Lücke weitere Textreste nicht aufgenommen

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentences of text "Satirischer Brief pAnastasi I, 3.1-3.2" (Text ID GXZAOT3KGRFNZN7S3XCAKPE3EU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GXZAOT3KGRFNZN7S3XCAKPE3EU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GXZAOT3KGRFNZN7S3XCAKPE3EU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)