Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text HWWT5VWN2NHPHEVLQPMCCK6YGE

de
[Ich] werde nicht sterben (?) [---] Balsamierungsstätte.

1AB, Kol. x bis auf einen Zeichenrest zerstört

de
(1. Epagomenentag:) „[---].“

1AB, Kol. x+1 mnf[_] Zeichenreste Rest der Kolumne zerstört

de
(2. Epagomenentag:) „... (?) [---]“.
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

1AB, Kol. x+2 ꜥḥꜣ sn.wj kleine Lücke?

de
(3. Epagomenentag:) Gefährlich! „Die beiden Brüder [---].“ (oder: „Kampf der beiden Brüder.“)

1AB, Kol. x+3 bis auf zwei Zeichenreste links und rechts der Abbruchkanten zerstört

de
(4. Epagomenentag:) „[---].“

1AB, Kol. x+4 [⸮ꜥḥꜣ?] nḫn jm.j [sš] [=f] ca. 5Q zerstört Zeichenreste r p.t(j)

de
(5. Epagomenentag:) [Gefährlich!] (?) „Jüngling, der in [seinem Nest] ist“ [---] zum Himmlischen.

1C, 1-2 zwei Zeilen zerstört

de
[---]

1C, x+1 bis auf rote Zeichenreste zerstört

de
[---]

1C, x+2 st[__].w sn =sn ḥr Zeilenende zerstört

de
Ihr(e) Genosse(n) sind alt (???) wegen/durch/für [---]

1C, x+3 Zeichenreste ca. 3Q(?) zerstört nw{{n}}d.y ḫnt jti̯[.y] Zeilenende zerstört

de
[---] der Regsame vor den Räubern [---]


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    sterben

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    ca. 4Q zerstört
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Ich] werde nicht sterben (?) [---] Balsamierungsstätte.



    1AB, Kol. x
     
     

     
     



    bis auf einen Zeichenrest zerstört
     
     

     
     
de
(1. Epagomenentag:) „[---].“





    1AB, Kol. x+1
     
     

     
     





    mnf[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Zeichenreste
     
     

     
     





    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
(2. Epagomenentag:) „... (?) [---]“.





    1AB, Kol. x+2
     
     

     
     


    adjective
    de
    vorsichtig (von Kalendertagen)

    (unspecified)
    ADJ


    gods_name
    de
    Die Zwei (zwei Götter als Paar)

    (unspecified)
    DIVN





    kleine Lücke?
     
     

     
     
de
(3. Epagomenentag:) Gefährlich! „Die beiden Brüder [---].“ (oder: „Kampf der beiden Brüder.“)



    1AB, Kol. x+3
     
     

     
     



    bis auf zwei Zeichenreste links und rechts der Abbruchkanten zerstört
     
     

     
     
de
(4. Epagomenentag:) „[---].“





    1AB, Kol. x+4
     
     

     
     


    adjective
    de
    vorsichtig (von Kalendertagen)

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Nest

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    ca. 5Q zerstört
     
     

     
     





    Zeichenreste
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN
de
(5. Epagomenentag:) [Gefährlich!] (?) „Jüngling, der in [seinem Nest] ist“ [---] zum Himmlischen.



    1C, 1-2
     
     

     
     



    zwei Zeilen zerstört
     
     

     
     
de
[---]



    1C, x+1
     
     

     
     



    bis auf rote Zeichenreste zerstört
     
     

     
     
de
[---]





    1C, x+2
     
     

     
     





    st[__].w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Bruder, Genosse

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
Ihr(e) Genosse(n) sind alt (???) wegen/durch/für [---]





    1C, x+3
     
     

     
     





    Zeichenreste
     
     

     
     





    ca. 3Q(?) zerstört
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    sich bewegen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[---] der Regsame vor den Räubern [---]

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentences of Text "Recto: Magische Sprüche für den Jahreswechsel" (Text ID HWWT5VWN2NHPHEVLQPMCCK6YGE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HWWT5VWN2NHPHEVLQPMCCK6YGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)