Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text HZ55T55JSVG4JP4VWFPDFVKNNQ

  (1)

Z1 [rnp.t-zp] Lücke mit Zeichenresten ꜣbd 3 ꜣḫ.t sw 5

de .. Monat 3 der Überschwemmungszeit, Tag 5.

  (2)

K2 Lücke

de [zerstört]

  (3)

Z3 Lücke [Mḥ]w

de ....Mehu.

  (4)

K4 Lücke

de [zerstört]

  (5)

K5 Lücke ⸢ḥm⸣ ⸢=k⸣

de ...deine Lordschaft (=du).

  (6)

de Was soll das Verharren(?) in deinem Wohnort.

  (7)

de Dieser Mehu, er ist gekommen zum Platz, an dem der Dienstmann (=ich) ist.

  (8)

de Soll der Kummer(?) zu dem Diener (=zu mir) kommen, und der (mir) zugeordneten Dienerin?

  (9)

de Ich schwöre bei den Augen des Merrj, meines Herrn:

  (10)

de Die Dienerin des Merrj - ihr Herz ist wirklich froh, wenn sie den Boten ihres Herrn sieht.



    Z1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    Lücke mit Zeichenresten
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl/Monat]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de [Jahreszeit]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl/Tag]

    (unspecified)
    NUM.card

de .. Monat 3 der Überschwemmungszeit, Tag 5.



    K2
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

de [zerstört]



    Z3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    person_name
    de Mehu

    (unspecified)
    PERSN

de ....Mehu.



    K4
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

de [zerstört]



    K5
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Lordschaft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de ...deine Lordschaft (=du).


    particle
    de [Partikel zur Einl. der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de was anbetrifft

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de bleiben

    Inf
    V\inf

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wohnort

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Was soll das Verharren(?) in deinem Wohnort.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de Mehu

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    K6
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de bis zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N

de Dieser Mehu, er ist gekommen zum Platz, an dem der Dienstmann (=ich) ist.


    particle
    de [Partikel zur Einl. der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Unglück/Kummer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [gramm./Futur]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP


    K7
     
     

     
     

    substantive
    de der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Dienerin

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_2-lit
    de sich gesellen zu

    Partcp.act.gem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

de Soll der Kummer(?) zu dem Diener (=zu mir) kommen, und der (mir) zugeordneten Dienerin?


    verb_3-lit
    de schwören

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition]/bei

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc

    person_name
    de Mereri

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich schwöre bei den Augen des Merrj, meines Herrn:



    K8
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Dienerin

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    person_name
    de Mereri

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de ihr [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de froh sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.gem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3sg.f


    K9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bote

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de ihr [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Die Dienerin des Merrj - ihr Herz ist wirklich froh, wenn sie den Boten ihres Herrn sieht.

Text path(s):

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "Brief zur Versorgung einer Dienerin" (Text ID HZ55T55JSVG4JP4VWFPDFVKNNQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HZ55T55JSVG4JP4VWFPDFVKNNQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)