Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text IDQZDHCZYZD7RJUTP7CDPUU75Q



    47a

    47a
     
     

     
     




    Nt/F/Ne AV 21 = 313
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Wasser

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

de Osiris Neith, nimm dir die Wasser, die im Horusauge sind.


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de O Neith!



    47b

    47b
     
     

     
     




    Nt/F/Ne AV 22 = 314
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de füllen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Sie gehört Horus (Zepter)

    (unspecified)
    PROPN

de Fülle dir deine Hand mit dem Horus-Stab.


    verb_3-lit
    de (jmdn./etwas) versehen mit

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Sie gehört Horus (Zepter)

    (unspecified)
    PROPN


    47c

    47c
     
     

     
     




    Nt/F/Ne AV 23 = 315
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausstatten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Statte dich mit dem Horus-Stab aus, damit er dich als Gott ausstatte.


    verb_3-inf
    de nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_2-gem
    de loslassen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Du sollst ihn nicht loslassen.



    47d

    47d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de verhüten, dass (aux. modal)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_2-gem
    de loslassen

    Neg.compl.w
    V\advz

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Pass auf, dass du ihn nicht losläßt.





    Nt/F/Ne AV inf, casier 21-23 = 313-315
     
     

     
     

    artifact_name
    de Sie gehört Horus (Zepter)

    (unspecified)
    PROPN

de Horus-Stab.

  (1)

47a

47a Nt/F/Ne AV 21 = 313 ḏ(d)-mdw

  (2)

de Osiris Neith, nimm dir die Wasser, die im Horusauge sind.

  (3)

de O Neith!

  (4)

47b Nt/F/Ne AV 22 = 314 j:mḥ n =k =k m {ꜣ}〈Ḥr.w〉-s(j)

de Fülle dir deine Hand mit dem Horus-Stab.

  (5)

ḥtm ṯw m {ꜣ}〈Ḥr.w〉-s(j) 47c Nt/F/Ne AV 23 = 315 ḥtm =f ṯw m nṯr

de Statte dich mit dem Horus-Stab aus, damit er dich als Gott ausstatte.

  (6)

de Du sollst ihn nicht loslassen.

  (7)

de Pass auf, dass du ihn nicht losläßt.

  (8)

Nt/F/Ne AV inf, casier 21-23 = 313-315 Ḥr.w-s(j)

de Horus-Stab.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/18/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 68" (Text ID IDQZDHCZYZD7RJUTP7CDPUU75Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IDQZDHCZYZD7RJUTP7CDPUU75Q/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IDQZDHCZYZD7RJUTP7CDPUU75Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)