Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text IFKREV7DRBGLBKBS6JSY2BMQZQ

KÄT 140.4 KÄT 140.5

KÄT 140.4 [wḏꜥ] [=k] [ry.ṱ] [=k] [m] [šm.t] [n-ḥr] [=k] KÄT 140.5 [jw] [bw] y+4.2 [rḫ] [=k] pꜣ mtn

de
[Du hast dich entschieden, vorwärts zu gehen, obwohl du] den Weg [nicht kanntest.]
KÄT 141.1

KÄT 141.1 [ṯꜣi̯] [=k] [pꜣ] [ḏꜣ~n.PL~nꜣ]

de
[Du hast die "ébourrifanteste" (haarsträubendste) Sache (?) unternommen;]

[ḏꜣḏꜣ] [=k] šꜣ~[n.PL~rʾ~fj]

de
[Dein Kopf ist (völlig)] "gede[coiffeurt]" (zersaust/durcheinander).
KÄT 141.2

24.2 KÄT 141.2 [pꜣy] [=k] [bꜣ] [wꜣḥ] [ḥr] y+4.3 [ḏr.t] [=k]

de
[Dein Ba liegt auf deiner Hand (d.h. du bist halb tot vor Angst).]
KÄT 141.3

KÄT 141.3 [wꜣ.t.ṱ] [=k] mḥ.tj m dḫ[w.t] [ꜥꜣ~n.PL~rw]

de
[Dein Weg] ist voll mit Felsbrocken [und Geröll.]
KÄT 141.4 KÄT 142.1

KÄT 141.4 [bn] [sꜣḥ] [snnj] [rd.ṱ] [m] [js~bw~jrʾ~rw] KÄT 142.1 〈ḥr〉 qꜣ~tn [nꜣ~ḥꜣ] y+4.4 [tjwt]-wnšj

de
[Es gibt keinen begehbaren Pfad (?), (so sehr ist er) mit "Juniperus" (?) bewachsen, sowie mit] gefährlichen (?) "arbustes épineux" (?; Dorngestrüpp?) und "Wolfs[tatzen]"-Pflanzen.
KÄT 142.2

KÄT 142.2 [nꜣ] [šꜣ~dj~rw~tj.PL] [ḥr] [tꜣ]y =k wꜥ.t rw~jꜣ(.t)

de
[Die "gorges/ravins" (Schluchten/Abgründe) befinden sich auf] deiner einen Seite;
KÄT 142.3

KÄT 142.3 [pꜣ] ḏw ꜥḥꜥ 〈ḥr〉 tꜣy =k kj.t

de
(Und) [das] Gebirge steht an 〈auf〉 deiner anderen (Seite).
de
Auf "trébuchanter" Weise (schwankend/stolpernd?) gehst du weiter.
KÄT 142.4

KÄT 142.4 wr~jrʾ~y.t[.ṱ] [=k] [ḥr] [gs] [=st]

de
[Dein] Streitwagen [liegt auf seiner Seite.]



    KÄT 140.4

    KÄT 140.4
     
     

     
     





    [wḏꜥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ry.ṱ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [šm.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n-ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    KÄT 140.5

    KÄT 140.5
     
     

     
     





    [jw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [bw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    y+4.2
     
     

     
     





    [rḫ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Du hast dich entschieden, vorwärts zu gehen, obwohl du] den Weg [nicht kanntest.]



    KÄT 141.1

    KÄT 141.1
     
     

     
     





    [ṯꜣi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [pꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḏꜣ~n.PL~nꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Du hast die "ébourrifanteste" (haarsträubendste) Sache (?) unternommen;]





    [ḏꜣḏꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    in Unordnung geraten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
[Dein Kopf ist (völlig)] "gede[coiffeurt]" (zersaust/durcheinander).





    24.2
     
     

     
     



    KÄT 141.2

    KÄT 141.2
     
     

     
     





    [pꜣy]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [bꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [wꜣḥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    y+4.3
     
     

     
     





    [ḏr.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Dein Ba liegt auf deiner Hand (d.h. du bist halb tot vor Angst).]



    KÄT 141.3

    KÄT 141.3
     
     

     
     





    [wꜣ.t.ṱ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_2-lit
    de
    voll sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Steinblöcke

    (unspecified)
    N.f:sg





    [ꜥꜣ~n.PL~rw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Dein Weg] ist voll mit Felsbrocken [und Geröll.]



    KÄT 141.4

    KÄT 141.4
     
     

     
     





    [bn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [sꜣḥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [snnj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [rd.ṱ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive
    de
    [eine syrische Pflanze (Busch, Gestrüpp)]

    (unspecified)
    N:sg



    KÄT 142.1

    KÄT 142.1
     
     

     
     





    〈ḥr〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Dorngestrüpp

    (unspecified)
    N.m:sg





    [nꜣ~ḥꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    y+4.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Es gibt keinen begehbaren Pfad (?), (so sehr ist er) mit "Juniperus" (?) bewachsen, sowie mit] gefährlichen (?) "arbustes épineux" (?; Dorngestrüpp?) und "Wolfs[tatzen]"-Pflanzen.



    KÄT 142.2

    KÄT 142.2
     
     

     
     





    [nꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [šꜣ~dj~rw~tj.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Seite (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Die "gorges/ravins" (Schluchten/Abgründe) befinden sich auf] deiner einen Seite;



    KÄT 142.3

    KÄT 142.3
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Berg

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





    〈ḥr〉
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
(Und) [das] Gebirge steht an 〈auf〉 deiner anderen (Seite).


    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP





    y+4.5
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    [schlechte Art des Gehens]

    Inf
    V\inf
de
Auf "trébuchanter" Weise (schwankend/stolpernd?) gehst du weiter.



    KÄT 142.4

    KÄT 142.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Streitwagen

    (unspecified)
    N.m:sg





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [gs]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=st]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Dein] Streitwagen [liegt auf seiner Seite.]
Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Simon D. Schweitzer, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/30/2025)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Simon D. Schweitzer, Svenja Damm, Sentences of Text "Satirischer Brief pAnastasi I, 8.8-10.7 und 21.2-28.8" (Text ID IFKREV7DRBGLBKBS6JSY2BMQZQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IFKREV7DRBGLBKBS6JSY2BMQZQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)