Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text JWLFRFTJQ5AATM3MPQNQAEIVAU


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL




    B,6
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_caus_3-lit
    de stärken

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de kühler Raum; Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

en I caused that one made firm every chapel of every god who was in this temple.


    verb_caus_4-inf
    de erneuern

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    B,7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Altar

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de libanesische Tanne; [Koniferenholz (des Libanon)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Altar

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.gem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

en Their altars were renewed, together with the great altar of pine that is in front of (the god).





    B,8
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de entschlossen sein

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de klug sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

en I conducted (it/all this), my heart being beneficient for my god,


    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de loben

    Inf.t.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

en and the sovereign praised me.





    in senkrechten Kolumnen zwischen dem Stelenbesitzer (links) und Anubis (rechts)
     
     

     
     




    C,1
     
     

     
     

    substantive
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Nekropole (Anubis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Atem

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    C,2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Obmann einer Priesterphyle

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    particle
    de [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

en An offering which the king gives and Wepwawet, Lord of the sacred land, that he may give sweet breath of life to the Ka of the controller of the phyle of Abydos, Imenyseneb, jusitifed, born of Nebetit, justified.





    C,3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de preisen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Prozession

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    C,4
     
     

     
     

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    title
    de Obmann einer Priesterphyle

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de zeugen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    particle
    de [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

en Praising Wepwawet, Lord of Abydos, in his procession by the overseer of the phyle of Abydos, Amenyseneb, justified, begotten by Waemkau.

  (11)

en I caused that one made firm every chapel of every god who was in this temple.

  (12)

en Their altars were renewed, together with the great altar of pine that is in front of (the god).

  (13)

en I conducted (it/all this), my heart being beneficient for my god,

  (14)

en and the sovereign praised me.

  (15)

in senkrechten Kolumnen zwischen dem Stelenbesitzer (links) und Anubis (rechts) C,1 ḥtp-ḏi̯-nswt (n) Wp-wꜣ.t.PL nb-tꜣ-ḏsr ḏi̯ =f ṯꜣw nḏm n(.j) C,2 ꜥnḫ n kꜣ n(.j) mtj-n-zꜣ n(.j) Ꜣbḏ.w Jmn.y-snb mꜣꜥ-ḫrw msi̯(.w) n Nb.t-jt mꜣꜥ.t-ḫrw

en An offering which the king gives and Wepwawet, Lord of the sacred land, that he may give sweet breath of life to the Ka of the controller of the phyle of Abydos, Imenyseneb, jusitifed, born of Nebetit, justified.

  (16)

en Praising Wepwawet, Lord of Abydos, in his procession by the overseer of the phyle of Abydos, Amenyseneb, justified, begotten by Waemkau.

Text path(s):

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/07/2020)

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentences of text "Stele des Amenyseneb (Louvre C 11)" (Text ID JWLFRFTJQ5AATM3MPQNQAEIVAU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JWLFRFTJQ5AATM3MPQNQAEIVAU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JWLFRFTJQ5AATM3MPQNQAEIVAU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)