Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text MJIZAWFD5BEEBBFXFHDGBXAAUE

vor einer knienden Göttin mit Stern auf dem Kopf und verehrend erhobenen Armen

vor einer knienden Göttin mit Stern auf dem Kopf und verehrend erhobenen Armen

de
„{Die}〈Der〉 seine Opfergaben verteilt“.
de
Worte zu sprechen: 〈Oh,〉 Die,-die-das-Böse-vertreibt, drittes Tor Dessen-mit-müdem-Herzen, stehe auf, um deinen Herrn zu erwecken.
de
Siehe, sein Sohn Horus ist gekommen, um ihn zu sehen.
de
〈Der Herr von〉 P[unt ist hinter ihm, um ihn zu versorgen] mit He[kenu-Öl].


    vor einer knienden Göttin mit Stern auf dem Kopf und verehrend erhobenen Armen
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Der sein Opfer teilt

    (unspecified)
    DIVN
de
„{Die}〈Der〉 seine Opfergaben verteilt“.

    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Die das Böse entfernt

    (unspecified)
    DIVN




    2
     
     

     
     

    substantive
    de
    Pforte

    (unspecified)
    N:sg

    ordinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    epith_god
    de
    Herzensmüder (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN




    3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de
    aufwecken

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Worte zu sprechen: 〈Oh,〉 Die,-die-das-Böse-vertreibt, drittes Tor Dessen-mit-müdem-Herzen, stehe auf, um deinen Herrn zu erwecken.

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr




    4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Siehe, sein Sohn Horus ist gekommen, um ihn zu sehen.

    epith_god
    de
    Herr von Punt (Thot, Min u.a.)

    (unspecified)
    DIVN




    5
     
     

     
     

    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    beschenken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    6
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
〈Der Herr von〉 P[unt ist hinter ihm, um ihn zu versorgen] mit He[kenu-Öl].
Text path(s):

Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/13/2022, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentences of Text "3. Nachtstunde" (Text ID MJIZAWFD5BEEBBFXFHDGBXAAUE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MJIZAWFD5BEEBBFXFHDGBXAAUE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)