Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text TBG2BVLAONEK3BHAASGMBGHAFU

en
An offering which the king gives and Osiris, lord of Busiris: an invocation offering belonging to the one distinguished in front of the Great god, lord of the sky, Intef, born of Tjefi.

Beischrift beim Grabeigentümer links pr.t-ḫrw dbḥ.t-ḥtp n jmꜣḫ(.w) Jni̯-jt=f

en
An invocation offering: the required offerings for the distinguished one, Intef.

Beischrift bei seiner Gemahlin hinter ihm ḥm.t =f mri̯.t =f jmꜣḫ.t Jtj

en
His beloved wife, one well-provided, Iti.

Beischrift bei Mann mit Gefäß, der Wasser über Mann vor niedrigem Opfertisch ausgießt, oberes Register ḥm-kꜣ di̯ =(j) mw z(ꜣ)ṯ

en
The funerary priest: I give libation of water.

Beischrift beim 2. Opfergabenträger, mit Weihrauch wt.j jri̯ =(j) snṯr

en
The embalmer: I make incense.

Beischrift beim 3. Opfergabenträger, mit ausgestrecktem Arm ẖr.j-ḥb.t jri̯ =(j) ḥtp-ḏi̯-nswt

en
Lector priest: I perform the offering-which-the-king-gives. -

Beischrift beim 4. Opfergabenträger, mit Rinderschenkel ḫpš n =k

en
A haunch for you!

Beischrift beim 5. Opfergabenträger, mit Feigen und Schale d(ꜣ)b.PL n =k

en
Figs for you!

Beischrift beim 6. Opfergabenträger, mit Geflügel z.t.PL n =k

en
Pintail ducks for you!

Beischrift beim Rinderhirt mit Rind und Schlachter, unteres Register jwꜣ n =k

en
An ox for you!





    Text entlang des rechten Rahmens
     
     

     
     





    4
     
     

     
     


    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    erzeugen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
An offering which the king gives and Osiris, lord of Busiris: an invocation offering belonging to the one distinguished in front of the Great god, lord of the sky, Intef, born of Tjefi.





    Beischrift beim Grabeigentümer links
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    Opferbedarf

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
An invocation offering: the required offerings for the distinguished one, Intef.





    Beischrift bei seiner Gemahlin hinter ihm
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    die Versorgte

    (unspecified)
    N.f:sg


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
His beloved wife, one well-provided, Iti.





    Beischrift bei Mann mit Gefäß, der Wasser über Mann vor niedrigem Opfertisch ausgießt, oberes Register
     
     

     
     


    title
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    TITL


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Libation

    (unspecified)
    N.m:sg
en
The funerary priest: I give libation of water.





    Beischrift beim 2. Opfergabenträger, mit Weihrauch
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Balsamierer

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg
en
The embalmer: I make incense.





    Beischrift beim 3. Opfergabenträger, mit ausgestrecktem Arm
     
     

     
     


    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg
en
Lector priest: I perform the offering-which-the-king-gives. -





    Beischrift beim 4. Opfergabenträger, mit Rinderschenkel
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schenkel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
en
A haunch for you!





    Beischrift beim 5. Opfergabenträger, mit Feigen und Schale
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Feige

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
en
Figs for you!





    Beischrift beim 6. Opfergabenträger, mit Geflügel
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Spießente

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
en
Pintail ducks for you!





    Beischrift beim Rinderhirt mit Rind und Schlachter, unteres Register
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ochse (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
en
An ox for you!

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentences of Text "Stele des Antef, Sohn des Tjefi (New York MMA 57.95)" (Text ID TBG2BVLAONEK3BHAASGMBGHAFU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TBG2BVLAONEK3BHAASGMBGHAFU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)