Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text TKQDQJGHBRAHLAYMINEIQU2UW4

3. Stunde

3. Stunde

Einleitung

Einleitung

Amd. 270 zwischen den Registern der 2. und 3. Stunde

Amd. 270 zwischen den Registern der 2. und 3. Stunde ḥtp m sḫt nprtw jn ḥm n nṯr pn ꜥꜣ

de
Ruhen im Gefilde der GBez/'Uferbewohner' seitens der Majestät dieses großen Gottes.
Amd. 271
de
Fahren im EN/'Gewässer des Osiris',
de
Meile, 309 in der Länge dieses Gefildes.
de
Dieser große Gott erteilt Weisung den Verklärungsseelen des Gefolges des GN/Osiris an diesem Ort.
de
Der Name der Stunde der Nacht, die diesen großen Gott führt, (ist) EN/'die die Personifikationen tötet'.

rn n sbꜣ n Amd. 273 nʾt tn jṯw

de
Der Name des Tores dieses Ortes (ist) Dieb.
de
Dieser große Gott sorgt für die Götter des Gefolges des Osiris.
de
Er überweist ihnen den Ackeranteil an diesem Gefilde.


    3. Stunde
     
     

     
     


    Einleitung
     
     

     
     


    Amd. 270

    Amd. 270
     
     

     
     


    zwischen den Registern der 2. und 3. Stunde

    zwischen den Registern der 2. und 3. Stunde
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gefilde

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    GBez/'Uferbewohner'

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Ruhen im Gefilde der GBez/'Uferbewohner' seitens der Majestät dieses großen Gottes.

    verb
    de
    fahren

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Steuerruder

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    Amd. 271

    Amd. 271
     
     

     
     

    place_name
    de
    EN/'Gewässer des Osiris'

    (unspecified)
    TOPN
de
Fahren im EN/'Gewässer des Osiris',

    substantive_masc
    de
    Meile

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [309/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Länge

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Meile, 309 in der Länge dieses Gefildes.

    verb_2-lit
    de
    erteilen (+mdw)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Weisung (+wD)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Verklärungsseele

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    Amd. 272

    Amd. 272
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Dieser große Gott erteilt Weisung den Verklärungsseelen des Gefolges des GN/Osiris an diesem Ort.

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de
    führen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    artifact_name
    de
    EN/'die die Personifikationen tötet'

    (unspecified)
    PROPN
de
Der Name der Stunde der Nacht, die diesen großen Gott führt, (ist) EN/'die die Personifikationen tötet'.

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    Amd. 273

    Amd. 273
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_masc
    de
    EN/'Dieb'

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Name des Tores dieses Ortes (ist) Dieb.

    verb_3-inf
    de
    sorgen für(+sxrw)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Plan(+jrj=sorgen)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Dieser große Gott sorgt für die Götter des Gefolges des Osiris.


    Amd. 274

    Amd. 274
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    überweisen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de
    Ackeranteil

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Er überweist ihnen den Ackeranteil an diesem Gefilde.
Text path(s):

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Amduat, 3. Stunde" (Text ID TKQDQJGHBRAHLAYMINEIQU2UW4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TKQDQJGHBRAHLAYMINEIQU2UW4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)