Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text URZ26YOP5NHMDDTBNOYIEPDXFE
de Sein Osten: der Gottesweg,
de indem (dies) die Grenzen meines oben genannten Hauses (sind), das ich dir und Tahibis, Tochter des Phagonis, ihre Mutter ist Tagonis, meiner Tochter, deiner jüngeren Schwester, gegeben habe,
de indem dir seine (eine) Hälfte gehört,
de während ihr seine andere Hälfte gehört.
de Ich habe es euch (Text irrig: uns) gegeben.
de Euch gehört 〈es〉.
de Euer (Text irrig: unser) Haus, das gebaut und gedeckt ist und dessen Grenznachbarn oben genannt sind, ist es.
de Ich habe nichts auf der Welt von euch zu fordern in seinem Namen, ich ebenfalls (nicht) (sic), Sohn, Tochter, Bruder, Schwester, irgendein Mensch auf der Welt, von heute an fürderhin.
de Denjenigen, der deswegen gegen euch in meinem Namen oder im Namen irgendeines Menschen auf der Welt, ich ebenfalls, auftreten wird, werde ich veranlassen, daß er sich von euch entfernt.
de Wenn ich nicht veranlasse, daß er sich entfernt, werde ich veranlassen, daß er sich entfernt,
(11) |
de Sein Osten: der Gottesweg, |
||
(12) |
de indem (dies) die Grenzen meines oben genannten Hauses (sind), das ich dir und Tahibis, Tochter des Phagonis, ihre Mutter ist Tagonis, meiner Tochter, deiner jüngeren Schwester, gegeben habe, |
||
(13) |
de indem dir seine (eine) Hälfte gehört, |
||
(14) |
de während ihr seine andere Hälfte gehört. |
||
(15) |
de Ich habe es euch (Text irrig: uns) gegeben. |
||
(16) |
de Euch gehört 〈es〉. |
||
(17) |
de Euer (Text irrig: unser) Haus, das gebaut und gedeckt ist und dessen Grenznachbarn oben genannt sind, ist es. |
||
(18) |
de Ich habe nichts auf der Welt von euch zu fordern in seinem Namen, ich ebenfalls (nicht) (sic), Sohn, Tochter, Bruder, Schwester, irgendein Mensch auf der Welt, von heute an fürderhin. |
||
(19) |
de Denjenigen, der deswegen gegen euch in meinem Namen oder im Namen irgendeines Menschen auf der Welt, ich ebenfalls, auftreten wird, werde ich veranlassen, daß er sich von euch entfernt. |
||
(20) |
de Wenn ich nicht veranlasse, daß er sich entfernt, werde ich veranlassen, daß er sich entfernt, |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Philadelphia 1" (Text ID URZ26YOP5NHMDDTBNOYIEPDXFE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/URZ26YOP5NHMDDTBNOYIEPDXFE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/URZ26YOP5NHMDDTBNOYIEPDXFE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).