Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text YVFTTIRWANF6VDDDYXVNBO3MGQ





    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de das Unversehrte (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP




    NN
     
     

     
     




    2
     
     

     
     

    title
    de Beiwort des versorgten Verstorbenen

    (unspecified)
    TITL

    adverb
    de gut, schön

    (unspecified)
    ADV




    NN(Forts.)
     
     

     
     




    3
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Spruch um das Udjat-Auge zu bringen durch NN, schön wohlversorgt, er spricht:


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GN/Thot

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de das Unversehrte (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg




    4
     
     

     
     

de Thot hat das Udjat-Auge gebracht.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen, erfreuen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de das Unversehrte (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de nachdem

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schicken, senden

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie, [pron. enkl. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.f




    5
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Er hat es friedlich gestimmt, nachdem Re es ausgesandt hatte.


    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_4-inf
    de wüten, rasen, wütend sein

    (unspecified)
    V

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

de Daraufhin war es sehr wütend gewesen.


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    particle_enclitic
    de [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de GN/Thot

    (unspecified)
    DIVN




    6
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen, erfreuen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie, [pron. enkl. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de nachdem

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de sich entfernen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de wüten, rasen, wütend sein

    (unspecified)
    V

de Thot also war es, der es friedlich stimmte, nachdem es sich (von Re) entfernt hatte, um zu wüten.


    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg




    7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Bin ich heil, so ist es heil.


    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unspecified)
    V




    NN
     
     

     
     

    title
    de Beiwort des versorgten Verstorbenen

    (unspecified)
    TITL

de Bin ich heil, so ist es heil, so ist NN, wohlversorgt, heil.

  (1)

1 n jni̯.t wḏꜣ.t jn NN 2 nb-jmꜣḫ nfr NN(Forts.) 3 ḏd =f

de Spruch um das Udjat-Auge zu bringen durch NN, schön wohlversorgt, er spricht:

  (2)

de Thot hat das Udjat-Auge gebracht.

  (3)

de Er hat es friedlich gestimmt, nachdem Re es ausgesandt hatte.

  (4)

de Daraufhin war es sehr wütend gewesen.

  (5)

de Thot also war es, der es friedlich stimmte, nachdem es sich (von Re) entfernt hatte, um zu wüten.

  (6)

de Bin ich heil, so ist es heil.

  (7)

de Bin ich heil, so ist es heil, so ist NN, wohlversorgt, heil.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/14/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentences of text "Tb 167" (Text ID YVFTTIRWANF6VDDDYXVNBO3MGQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YVFTTIRWANF6VDDDYXVNBO3MGQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YVFTTIRWANF6VDDDYXVNBO3MGQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)