Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text Z3IP3NIFJVGTNIV47MWEMXKQJQ
de
(1,5 Verse verloren)
Löse deine beiden Arme nicht (d.h. laß nicht nach)!
de Freue dich nun (wörtl.: Mache doch deine Freude/das, was dich freut)! (??)
de
(2 Verse verloren)
Wenn der Unruhestifter (es) weiß, kann er es nicht zerstören, in dem Wunsch nach Restaurierung (wörtl.: Verbesserung) dessen, was er (selbst) gemacht hat, durch einen anderen, der nach ihm kommt.
de (Denn) es gibt keinen, der ohne Feind (wörtl.: frei von einem Unruhestifter) ist.
de 〈Der Herr〉 der beiden Ufer ist ein Sachkundiger.
de
(12 Verse verloren)
(Erst) nachdem (es) getan wurde, habe ich es erfahren.
de Siehe, Not ist das Ergebnis von dem (wörtl.: ist an der Spitze dessen), was ich getan habe.
de Also, zu Zerstören ist etwas Elendes.
de Es ist für keinen nützlich, instand zu setzen, was er verwüstet hat, auszubessern, was er beschädigt (?) hat.
(151) |
de
(1,5 Verse verloren) |
||
(152) |
de Freue dich nun (wörtl.: Mache doch deine Freude/das, was dich freut)! (??) |
||
(153) |
de
(2 Verse verloren) |
||
(154) |
de (Denn) es gibt keinen, der ohne Feind (wörtl.: frei von einem Unruhestifter) ist. |
||
(155) |
de 〈Der Herr〉 der beiden Ufer ist ein Sachkundiger. |
||
(156) |
de
(12 Verse verloren) |
||
(157) |
de Siehe, Not ist das Ergebnis von dem (wörtl.: ist an der Spitze dessen), was ich getan habe. |
||
(158) |
de Also, zu Zerstören ist etwas Elendes. |
||
(159) |
de Es ist für keinen nützlich, instand zu setzen, was er verwüstet hat, auszubessern, was er beschädigt (?) hat. |
||
(160) |
de Hüte dich davor! |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Sentences of text "Die Lehre für Merikare" (Text ID Z3IP3NIFJVGTNIV47MWEMXKQJQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Z3IP3NIFJVGTNIV47MWEMXKQJQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Z3IP3NIFJVGTNIV47MWEMXKQJQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).