Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 149390
Search results: 1 - 10 of 78 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    über 7-9= 19 A2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schiff; Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-inf
    de erheben; hochheben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de gehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de in der Mitte befindliche(r); mittlerer (attributiv)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Schiff

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de (Bemerkung zum) hochgehobenen und (aus)laufenden Schiff inmitten der (anderen) Schiffe (= Stapellauf ?):

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

4.1 Zeichenreste 4.3 (j)ḫ.t s⸢ṯzi̯.t⸣ 4.3.1 ⸢ḥṯ(ꜣ)⸣ 4.3.1.1 3 4.3.1.2 3 4.3.1.3 3 4.3.1.4 3 4.3.1.5 3 4.3.1.6 3 4.3.1.7 ⸢3⸣ 4.3.1.8 ⸢3⸣ 4.3.1.9 ⸢3⸣ 4.3.1.10 3 4.3.1.11ff. Zerstörung 4.3.2 šꜥt 4.3.2.1 2 4.3.2.2 2 4.3.2.3 2 4.3.2.4ff. Zerstörung 4.3.3 ⸢ds⸣ 4.3.3.4ff. Zerstörung



    4.1
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     


    4.3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-inf
    de erheben; hochheben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    4.3.1
     
     

     
     

    substantive
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N:sg


    4.3.1.1
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    4.3.1.2
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    4.3.1.3
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    4.3.1.4
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    4.3.1.5
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    4.3.1.6
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    4.3.1.7
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    4.3.1.8
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    4.3.1.9
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    4.3.1.10
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    4.3.1.11ff.
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     


    4.3.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.f:sg


    4.3.2.1
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    4.3.2.2
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    4.3.2.3
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    4.3.2.4ff.
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     


    4.3.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Krug]; [ein Hohlmaß (für Getränke)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    4.3.3.4ff.
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

de keine Übersetzung vorhanden

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    B.3,Z.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schiff; Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-inf
    de hochheben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de gehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de in der Mitte befindliche(r); mittlerer (attributiv)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Schiff; Prozessionsbarke

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de (Zur Übersetzung siehe pBM 10735 frame 15 verso (19 A1)

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    1759b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de hochheben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du

    kings_name
    de Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_caus_3-inf
    de hochheben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du

    kings_name
    de Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein Gewässer am Himmel]

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Möget ihr] diesen ⸢Mreire⸣ [hochheben] und möget ihr diesen Merire emporheben zum 'Messer-Kanal'.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    2081a
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de erheben

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    2081b
     
     

     
     


    7Q
     
     

     
     


    P/A/N 37
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de emporsteigen lassen

    SC.act.prefx.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de veranlassen (dass)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Siehe, der Ka dieses Pepi {Pepi} wird zu dem Gott erhoben werden / Erhebt den Ka dieses Pepi {Pepi} zum Gott, [...] damit er [diesen] Pepi zu Atum emorsteigen läßt, damit er veranlaßt, daß er lebt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_caus_3-inf
    de hochheben

    SC.n.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

de ⸢Geb⸣ [hat] das Horusauge [hochgehoben].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    1148a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de hochheben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    kings_name
    de Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_caus_3-inf
    de hochheben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

de Horus wird Merire hochheben, Seth wird ihn emporheben.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

rechts j sṯz



    rechts
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_caus_3-inf
    de erheben; hochheben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

de He, verkünde doch!

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    2060
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de hochheben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    P/D ant/E 35
     
     

     
     

    kings_name
    de Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-lit
    de (sich) umwenden

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_6-lit
    de [Verb]

    SC.w.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de [Dieser Merire wird seinen Ka hochheben], dieser Merire ⸢wird sich umwenden⸣, [dieser] Merire wird ...(?).

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    2061a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zugehöriger; Genosse

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_caus_3-inf
    de hochheben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-lit
    de (sich) umwenden

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_6-lit
    de [Verb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    2061b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de bleiben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    P/D ant/E 36
     
     

     
     

    kings_name
    de Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bauch

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sternkonstellationen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    2061c
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Windung

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de [ein Gewässer am Himmel]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Guter Gefährte, der den Ka hochhebt, der sich umwendet, der ...(?), ⸢dieser⸣ [Merire bleibt] ⸢mehr als⸣ (?) [du unter dem Himmelsleib] als(?) das schöne Sternbild [an den Biegungen des 'Messer'-Kanals].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)