Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 650034
Suchergebnis: 1 - 5 von 5 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    substantive_masc
    de weißer Stein (Kalkstein

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Quarzit

    (unspecified)
    N.m:sg




    Vso 7,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Granitstein

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Elephantine

    (unspecified)
    TOPN

de Kalkstein; Quartzit (?); Granit von Elephantine;

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)


    substantive_fem
    de Pylon

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kalkstein

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Umwallung

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Granitstein

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die großen Pylone sind von Kalkstein, die Umwallungen aus Granitgestein

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.05.2023)



    5
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de befehlen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Stele

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Granitstein

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de damit

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de aufstellen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    6
     
     

     
     

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    kings_name
    de [Thronname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Sethos-mer-en-Ptah

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_2-lit
    de fortdauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de dauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de Seine Majestät befahl, eine große Stele aus Granit zu errichten auf den großen Namen seiner Vorväter, aus dem Wunsch heraus aufrecht zu erhalten (wörtl.: aufstellen) den Namen des Vaters seiner Väter, des Königs Menmaatre, des Sohnes des Re Sethos-merienptah, der ewiglich dauert und beständig ist wie Re täglich.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.12.2022)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    verb_caus_3-lit
    de aufstellen; aufrichten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Obelisk

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Granitstein

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf
    V\inf

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Volk; Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Denkmal

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de fertigen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de damit

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf
    V\inf

    verb_2-lit
    de fortdauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de König von Oberägypten

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de König von Unterägypten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de stehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Familie

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    person_name
    de Flavier

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Er hat diesen Obelisken aus echtem Granitstein für seinen Vater Re-Harachte aufgerichtet, um die Menschheit das Denkmal sehen zu lassen, das er gemacht hat, damit er die Namen der Könige von Ober- und Unterägypten, die auf dem Thron des Horus stehen, fortdauern lässt, ebenso das Wohlergehen des Landes zur Zeit der Familie vom Gens der Flavier.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 05.04.2017, letzte Änderung: 02.12.2020)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

    verb_caus_3-lit
    de aufstellen; aufrichten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Obelisk

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Granitstein

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf
    V\inf

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Volk; Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Denkmal

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de fertigen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de damit

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf
    V\inf

    verb_2-lit
    de fortdauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de König von Oberägypten

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de König von Unterägypten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de stehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de Mannschaftsmitglied (Matrose)

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    person_name
    de Flavier

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Er hat diesen Obelisken aus echtem Granitstein für seinen Vater Re-Harachte aufgerichtet, um die Menschheit das Denkmal sehen zu lassen, das er gemacht hat, damit er die Namen der Könige von Ober- und Unterägypten, die auf dem Thron des Horus stehen, fortdauern lässt, ebenso das Wohlergehen des Landes zur Zeit der Familie vom Gens der Flavier.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 05.04.2017, letzte Änderung: 02.12.2020)