Satz ID 2TUW5N6BWJA43COMSG2A3UCXKU
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
(sich) fernhalten
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
title
Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
substantive
König (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
N:sg
3a
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Merikare; [Thronname Aspeltas]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
leiblicher Sohn des Re, den er liebt
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Aspelta
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
4a
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
lieben
Partcp.pass.gem.sgm
V~ptcp.distr.pass.m.sg
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
gods_name
Die erste Urgötterschaft
(unspecified)
DIVN
5a
verb_3-inf
erscheinen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
zusammen mit; [komitativ]
(unspecified)
PREP
epith_king
König von Ober- und Unterägypten
Noun.pl.stabs
N:pl
verb
sagen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
"Ich werde mich nicht von deinem Sohn entfernen, dem Osiris König, Herrn der Beiden Länder, Merikare, dem leiblichen Sohn des Re, den er liebt, Aspelta, dem Gerechtfertigten, wie Geb, dem von Osiris und der ersten Urgötterschaft Geliebten, die mit dem König von Ober- und Unterägypten erscheinen", sagt(e) Re.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 30.11.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
2TUW5N6BWJA43COMSG2A3UCXKU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/2TUW5N6BWJA43COMSG2A3UCXKU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID 2TUW5N6BWJA43COMSG2A3UCXKU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/2TUW5N6BWJA43COMSG2A3UCXKU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/2TUW5N6BWJA43COMSG2A3UCXKU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.