Sentence ID IBUBd49lX4mk0EAFnLKLvnKATQY
4
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
zählen; zuweisen; (jmdn.) erkennen
(unspecified)
V
verb_3-lit
ziehen, schleppen
(unspecified)
V
substantive_masc
Schiff, Prozessionsbarke
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Herr, Besitzer von etw.
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Million
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
bringen, holen
(unspecified)
V
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-inf
entfernen
(unspecified)
V
substantive_fem
Verborgenes, Geheimnis
(unspecified)
N.f:sg
5
substantive_fem
(= {nw.t}) unterer Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
herannahen lassen
(unspecified)
V
substantive_masc
Ba
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mumie, Gestalt
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Arm, Hand
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unspecified)
-2pl
verb_2-lit
voll machen, füllen
(unspecified)
V
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[Tau bestimmter Art an Schiffen]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
fassen, packen
(unspecified)
V
personal_pronoun
ihr, [pron. enkl. 2. pl.]
(unspecified)
=2pl
verb_2-gem
ergreifen
(unspecified)
V
personal_pronoun
ihr, [pron. enkl. 2. pl.]
(unspecified)
=2pl
6
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[Spieß]
(unspecified)
N.f:sg
Oh gezählte Götter, die die Barke des Herrn über Millionen ziehen, die den Himmel der Unterwelt bringen, die das Verborgene des Gegenhimmels entfernen, die die Bas sich den Mumien zu nähern erlauben, (auch wenn) eure Arme (schon) Seile tragend gefüllt sind, ergreift doch, packt doch zu bewaffnet mit ("unter") Spießen!
Dating (time frame):
Amenhotep II. Aacheperure
KMQ26R2F3VEJDIOTNUTDWO4Z4Y
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/11/2022)
Persistent ID:
IBUBd49lX4mk0EAFnLKLvnKATQY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd49lX4mk0EAFnLKLvnKATQY
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentence ID IBUBd49lX4mk0EAFnLKLvnKATQY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd49lX4mk0EAFnLKLvnKATQY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.2, 11/24/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd49lX4mk0EAFnLKLvnKATQY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).