معرف الجملة IBUBd7PEjhAjskuQuoSU5VIIbGw
10
particle
[Negation n ... js]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
auch, ferner
(unspecified)
=PTCL
verb_3-inf
machen, tun
SC.n.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
particle
[Negation n ... js]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
Dieses, [pron. dem.]
(unspecified)
dem.c
preposition
über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Auftrag
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
schicken, senden
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sklave, Diener
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
König
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
machen, tun
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
demonstrative_pronoun
Dieses, [pron. dem.]
(unspecified)
dem.c
preposition
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Liebe
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
11
gods_name
GN/Min
(unspecified)
DIVN
epith_god
EP
(unspecified)
DIVN
'Überdies tat (ich) dieses nicht gemäß einem Auftrag, der zu einem Diener des Königs geschickt wird, (sondern) (ich) tat(?) [dieses] aus [Liebe(?)] [zu] Min, dem Herrn von Achmim.'
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
aus Liebe zu ...(?)/als einer, der liebt (?)
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd7PEjhAjskuQuoSU5VIIbGw
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7PEjhAjskuQuoSU5VIIbGw
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Adelheid Burkhardt، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd7PEjhAjskuQuoSU5VIIbGw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7PEjhAjskuQuoSU5VIIbGw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7PEjhAjskuQuoSU5VIIbGw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.