Sentence ID IBUBd9puXNn0wUZ3jm6teGitcW8
particle_nonenclitic
denn
(unspecified)
PTCL
preposition
bei
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Schriftstück
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
regnen
Rel.form.prefx.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
kleines Haus
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
title
Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
Hori-scheri
(unspecified)
PERSN
21
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
〈jtj〉
(unspecified)
—
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
bringen
Inf.stpr.3pl_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
hinaus
(unspecified)
ADV
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
verb_3-inf
entdecken
Inf.stpr.3pl_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
dass
(unspecified)
PTCL
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb
(Inschrift) auslöschen
Inf_Neg.bwpw
V\inf
Denn was die Briefe angeht, auf die der Regen vom Himmel gefallen ist im Haus des Schreibers Hor-scheri, meinem 〈(Groß)Vater(?)〉 - du hast sie herausgebracht und wir haben entdeckt, dass sie nicht gelöscht waren.
Dating (time frame):
Ramses XI. Menmaatre-Setepenptah
PNMK6Q7XZNESBJPTUSW7FGQ7YA
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/19/2023)
Persistent ID:
IBUBd9puXNn0wUZ3jm6teGitcW8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9puXNn0wUZ3jm6teGitcW8
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Sentence ID IBUBd9puXNn0wUZ3jm6teGitcW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9puXNn0wUZ3jm6teGitcW8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9puXNn0wUZ3jm6teGitcW8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).