Sentence ID IBUBdQJEuhQ8OEJ2jaMg8rIpOP4






    Lücke
     
     

     
     




    1,31 = 3,9
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de ihr

    Poss.art.2pl
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de zurücklassen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de bei

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Terminativ]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-inf
    de finden

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de oder

    (unspecified)
    ADV

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Dieb

    (unspecified)
    N.m:sg




    1,32 = 3,10
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de stehlen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de "[Ich habe] euer Silber [genommen], wobei es bei mir bleibt (?; oder: [Was] euer Geld [angeht]: Es bleibt bei mir), [bi]s ihr [mein Silber oder den Dieb, der] es gestohlen hat, gefunden habt.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)

Comments
  • Die Lücke am Satzbeginn ergänzte Gardiner, LESt 64, 4, Anm. e-f mit "[I have taken] your money". Blumenthal, S. 29 ergänzte dagegen einen negierten Satzbeginn: "[Ich habe] euer Silber [nicht gestohlen], sondern ..." H. Satzinger, Neuägyptische Studien. Die Partikel jr. Das Tempussystem; Wien 1976, S. 197 ergänzte jr (mit Fragezeichen): "Was euer Geld betrifft" (vergleichbar schon Goedicke, S. 45: "Lo, as for your silver..."). Welche der Ergänzungen besser ist, hängt u.a. von der Länge des vorhergehenden Satzes ab, die nicht exakt bestimmt werden kann. Daher wurden hier nur beide Vorschläge angegeben, ohne einen zu bevorzugen.

    Zu der Ergänzung des Satzendes vgl. Gardiner, LESt 64, 6, Anm. b-c.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQJEuhQ8OEJ2jaMg8rIpOP4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQJEuhQ8OEJ2jaMg8rIpOP4

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Sentence ID IBUBdQJEuhQ8OEJ2jaMg8rIpOP4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQJEuhQ8OEJ2jaMg8rIpOP4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQJEuhQ8OEJ2jaMg8rIpOP4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)