Sentence ID IBUBdwn3jPWNNUfNqQ4MS1f7KYo
zerstört
4
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_2-lit
wissen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive
Holz (allg.)
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Kraut
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Olivenöl
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Fisch (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Kleidung (Koll.)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive
Salbe
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Provision
(unspecified)
N.m:sg
5
verb_3-inf
machen
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
pronoun
ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
(unspecified)
PRON
substantive_masc
Stück
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Lebensunterhalt
(unspecified)
N.m:sg
1Q
substantive_masc
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
... um meinen Herrn darüber in Kenntnis zu setzen: über das Holz, das Kraut, das Olivenöl, den Fisch, diese Kleidung, diese Salbe, diese Provision, die mein Herr selbst für uns angeordnet hat als ein Lebensunterhalt.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdwn3jPWNNUfNqQ4MS1f7KYo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwn3jPWNNUfNqQ4MS1f7KYo
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwn3jPWNNUfNqQ4MS1f7KYo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwn3jPWNNUfNqQ4MS1f7KYo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwn3jPWNNUfNqQ4MS1f7KYo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.