Sentence ID IBUBdxFd1W4f90zQky0RiiWwlTo


de
Dass er die südliche Stele aufgestellt hatte, 〈dass er〉 die nördliche vorzüglich gemacht hatte wie den Himmel und dass er den großen Fluss in der Mitte geteilt hatte - seine östliche Hälfte gehört dem Gebiet/Gau Berg-des-Horus bis zur Ostwüste -, war beim Kommen seiner Majestät, indem/damit er das Unrecht vertreiben konnte, erschienen als (d.h. in der Gestalt von) Atum persönlich.

oder: Die südliche Stele ist für ihn installiert und die nördliche vorzüglich gemacht worden wie der Himmel, der große Fluss ist für ihn auf seinem Rücken geteilt worden - seine östliche Hälfte gehört dem Gebiet Berg-des-Horus bis zur Ostwüste - bei der Ankunft seiner Majestät, damit/als (dies)er das Unrecht beseitige/beseitigte, erschienen als Atum persönlich.

Comments
  • - smn.n=f, smnḫ, pšs.n=f: Wie in Zl. 20-23 und unten in Zl. 48-51 sind unterschiedliche Interpretationen möglich. Erstens können drei sḏm.n=f-Formen vorliegen, wobei dann bei smnḫ〈.n=f〉 von einer Ellipse auszugehen ist (so Gardiner, EG, § 487, Beisp. 9 auf S. 397) und =f sich auf den König Amenemhet I. bezieht. Zweitens können smn usw. passive sḏm.w=f-Formen oder sogar Infinitive (wie ḏi̯.t=f ebenfalls von ḫft abhängig) sein. Dann bezieht n=f sich nicht auf den König, sondern auf den Begünstigten, den Großvater mütterlicherseits und es muß bei smnḫ keine Ellipse angenommen werden.
    - ḫꜥi̯: ist vielleicht ein Stativ in einer Rang-V-Konstruktion als vorangestellter Nebensatz zu smnḫ=f.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxFd1W4f90zQky0RiiWwlTo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxFd1W4f90zQky0RiiWwlTo

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxFd1W4f90zQky0RiiWwlTo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxFd1W4f90zQky0RiiWwlTo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 1/11/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxFd1W4f90zQky0RiiWwlTo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 1/11/2025)