Sentence ID IBUBdxsgUINEHkIjoMRI0XwTGR4
Da,480
title
Schreiber
(unedited)
TITL(infl. unedited)
substantive
König
(unedited)
N(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
oberer
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
epith_king
König von Ober- und Unterägypten
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
substantive_masc
Gelehrter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
angenehm
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
Hand
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
smj
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
n
(unedited)
(infl. unedited)
gods_name
Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
zufriedenstellen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Böses
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_irr
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adverb
ewig, ewiglich
(unedited)
ADV(infl. unedited)
substantive_masc
der Große
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
ganz
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
gods_name
Imhotep
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
der Große
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
Ptah
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
person_name
PN/m&f
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
verb_3-inf
lieben
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
Ba, Herr von Mendes (heiliger Bock von Mendes)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
Ptah
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Anch-tawi (Kultort bei Memphis)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_irr
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adverb
ewig, ewiglich
(unedited)
ADV(infl. unedited)
Le scribe royal en chef de roi de Haute et Basse Egypte, le savant, aux mains agréables ... ( ?), habile de langue ( ?) ... qui donne la vie [comme Rê] éternellement, grand 〈dans〉 tout le pays, Imhotep, fils de Ptah, né de Kheredankh aimé de Ba-Djed aimé de Ptah dans Ankh-taouy, qui donne la vie comme Rê éternellement.
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
D. Wildung, MÄS 36, 1977, p. 182 lit jqr ns (voir aussi Junker dans G. Roeder, Dakke, p. 213). L'oiseau pourrait donc être identifié à Thot.
-
Pour les reconstitutions, voir Debod (D. Wildung, MÄS 36, 1977, p. 174).
-
Pour les reconstitutions, voir Debod (D. Wildung, MÄS 36, 1977, p. 174).
-
A Debod (D. Wildung, MÄS 36, 1977, p. 174) il y a snb.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxsgUINEHkIjoMRI0XwTGR4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxsgUINEHkIjoMRI0XwTGR4
Please cite as:
(Full citation)René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxsgUINEHkIjoMRI0XwTGR4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxsgUINEHkIjoMRI0XwTGR4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxsgUINEHkIjoMRI0XwTGR4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.