Sentence ID IBgAKe1zWciSiUF1o8kq9Q9Xngk






    6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tun

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de unter (der Aufsicht)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leitung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Leiter

    (unspecified)
    TITL




    7
     
     

     
     

    adjective
    de wachsam (attributiv)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de vortrefflich machen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Denkmäler

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de oft

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de Vertrauter

    (unspecified)
    N.m:sg




    8
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Siegler

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

de Es wurde ausgeführt unter der Leitung des Fürsten und ⸢Grafen⸣, [des Geliebten seines Herrn(?)], [… (?)], des ⸢wachsamen⸣ [Leiters (?)] des Herrn der Beiden Länder im vortrefflich Machen [der Denkmäl(er) der Ewigkeit in großer Anzahl (?), des Vertrauten] des Vollkommenen Gottes, Königssieglers, [Einzigartigen] Freundes, [Vorsteher der Siegler Neferperet].

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 01/29/2018, latest changes: 02/21/2023)

Comments
  • In keinem Textzeugen erhalten. Ergänzungsvorschlag von Sethe, Urkunden IV, 25.13.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 01/29/2018, latest revision: 01/29/2018

  • Vorschlag Sethe, Urkunden, 14 Anm. 5.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 01/29/2018, latest revision: 01/29/2018

  • Vorschlag Sethe, Urkunden IV, 25 Anm. b.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 01/29/2018, latest revision: 01/29/2018

  • Dieses Wort ist durch den parallelen Textzeugen Massara Nr. 8, Z. 6 sicher. Die Wiedergabe von Lepsius, Denkmäler, 3a zeigt hier nur die Spuren nur noch rudimentär erkennbarer Zeichen an (X1, G29 (?), X1), die Wiedergabe von Perring et al., Operations, 99, hat aber noch Y5 (mn) und Aa1 (), somit ist die Lesung sicher.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 01/29/2018, latest revision: 01/29/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgAKe1zWciSiUF1o8kq9Q9Xngk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAKe1zWciSiUF1o8kq9Q9Xngk

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBgAKe1zWciSiUF1o8kq9Q9Xngk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAKe1zWciSiUF1o8kq9Q9Xngk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAKe1zWciSiUF1o8kq9Q9Xngk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)