Sentence ID IBkCgyVcQHbzWUxxnWP5ykSwPaw
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
(Schätze) anhäufen
Inf_Aux.jw
V\inf
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgf
art.poss:m.sg
Vso. x+65
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels; [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Rind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels; [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kleinvieh (allg. Bez.)
(unspecified)
N.m:sg
Vso. x+66
preposition
mittels; [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Diener
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Dienerin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
mittels; [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels; [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Emmer
(unspecified)
N.f:sg
Vso. x+67
preposition
mittels; [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels; [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive
Stück Stoff
(unspecified)
N:sg
Rest der Zeile leer
Rest der Zeile leer
Rest (ca. 7 cm) des Papyrus leer
Rest (ca. 7 cm) des Papyrus leer
Wir werden ihr (Vso. x+65) Haus anfüllen mit Rindvieh, mit Kleinvieh, (Vso. x+66) mit Dienern (und) Dienerinnen, mit Gerste, mit Emmer, (Vso. x+67) mit Kupfer(gerät ?) (und) mit Kleidung.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/10/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkCgyVcQHbzWUxxnWP5ykSwPaw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCgyVcQHbzWUxxnWP5ykSwPaw
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Lutz Popko, Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkCgyVcQHbzWUxxnWP5ykSwPaw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCgyVcQHbzWUxxnWP5ykSwPaw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCgyVcQHbzWUxxnWP5ykSwPaw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.