Sentence ID ICECY5Lx6IUyFU84jtFFc4xcPBg
vs. 1
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
gods_name
Nephthys
(unspecified)
DIVN
verb
eilen, sich beeilen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
abwehren
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Gift
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
zerstört
während Nephthys sich beeilt, zu vertreiben das Gift dessen, der […]
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Kay Christine Klinger,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/20/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Größe der Lücke zwischen den Textpartien des Recto und des Verso ist nicht bestimmbar.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICECY5Lx6IUyFU84jtFFc4xcPBg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECY5Lx6IUyFU84jtFFc4xcPBg
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICECY5Lx6IUyFU84jtFFc4xcPBg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECY5Lx6IUyFU84jtFFc4xcPBg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECY5Lx6IUyFU84jtFFc4xcPBg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.