Sentence ID ICMCaOtV9AR2dEvGnACsaZs7bpI
substantive_fem
Truppe
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Totenstiftung
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Esel
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
(unspecified)
NUM.card
preposition
zusammen mit
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
(etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Fett (allg.); Salböl
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Honig
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Kleid
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Fayence
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
libysches Öl
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Sache
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
[Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
beschenken (?)
Inf
V\inf
lost
substantive_fem
Bergland; Fremdland; Wüste
Noun.pl.stabs
N.f:pl
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.f.]
(unspecified)
dem.f.pl
A troop of my (own) funerary state and 100 donkeys were with (me) carrying (lit.: under) [mr]ḥ,t-oil, honey, ⸢clothe⸣, faience (vessels), ṯḥn.w-oil and everything to make a gift to (?) --lost-- [these] foreign lands.
Dating (time frame):
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/11/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ss⸢š⸣r is an unknown word. It is probably a misspelling of sšr "work" (Wb. IV 296,8) or šsr "to announce" (Wb. IV 548). It can also be a causative verb (s:sšr) meaning "to make a gift (lit.: a thing)", which fits the context, see Strudwick 2005: 336.
-
sšr ḥꜣ,tjw [ḥbs], see Edel 2008: 51, pl. IX,15. Sethe's reading ḏ ḥꜣ,t m [...] is unlikely, cf. Urk. I 139, 14.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMCaOtV9AR2dEvGnACsaZs7bpI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCaOtV9AR2dEvGnACsaZs7bpI
Please cite as:
(Full citation)Roberto A. Díaz Hernández, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID ICMCaOtV9AR2dEvGnACsaZs7bpI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCaOtV9AR2dEvGnACsaZs7bpI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCaOtV9AR2dEvGnACsaZs7bpI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.