Sentence ID ICQANwFjBaMgI0Lumo5HoBlwEhM
(Wenn) er auf die Flut hinabsteigt,
(dann) ⸢gehe/trete⸣ ich [hinaus] auf das Wasser, (während) meine Beine auf dem Land sind.
Comments
-
- [pri̯]=j ḥr mw: Die Abschrift von Lacau könnte man [ḫn]d lesen (mit dem Bein D56 als Determinativ), aber die Lücke über dem d ist klein und das d ist auf dem Foto nicht erkennbar. Sethe und Daressy haben eine kleine Lücke, die mit den läufenden Beinchen (D54) endet. Spuren eines rechteckigen Zeichens könnten zum Hofgrundriss (O4) oder zum Hausgrundriss (O1) passen, was h(ꜣ)i̯ ergeben würde, wenn man Aleph weglässt, und pri̯, wenn man das r weglässt.
Persistent ID:
ICQANwFjBaMgI0Lumo5HoBlwEhM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANwFjBaMgI0Lumo5HoBlwEhM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQANwFjBaMgI0Lumo5HoBlwEhM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANwFjBaMgI0Lumo5HoBlwEhM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANwFjBaMgI0Lumo5HoBlwEhM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).