Sentence ID ICQChhUQRDfxbkVUqKriaJQAVpA
zerstört
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wunder
(unspecified)
N.f:sg
Block 287
1
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
preposition
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
verkünden
Inf
V\inf
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Königsherrschaft
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
2
place_name
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
unter (idiom.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Furcht
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Inf.t
V\inf
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Bergland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
hell werden lassen
Inf.t
V\inf
4
substantive_masc
Stärke
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
[… … … bei] überaus großen [Wundertaten] vor diesem vollkommenen Gott (= Thutmosis I.), als (er) mir die Königsherrschaft über die Beiden Länder verkündete, dass Oberägypten (und) Unterägypten voller Furcht vor mir seien, als (er) mir alle Berg-/Fremdländer gewährte, als (er) die Stärke Meiner Majestät aufleuchten ließ.
10
26
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 10/08/2024,
latest changes: 04/28/2025)
Comments
-
Die Ergänzung nach Lacau/Chevrier, Une chapelle d’Hatshepsout I, 134 (§ 179b), Anm. a, vgl. oben § 1, Kol. 10+17.
-
Siehe den Kommentar zum übernächsten Satz.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQChhUQRDfxbkVUqKriaJQAVpA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChhUQRDfxbkVUqKriaJQAVpA
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICQChhUQRDfxbkVUqKriaJQAVpA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChhUQRDfxbkVUqKriaJQAVpA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChhUQRDfxbkVUqKriaJQAVpA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.