Token ID IBUBd02GwmjlpE2Dt2qpjx2xfWs
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_3-lit
erschaffen; erzeugen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
aufsteigen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Flamme; Fackel; Kerze
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
(sich) vereinigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
hoch sein
Inf
V\inf
substantive_masc
Arm; Hand
Noun.du.stabs
N.m:du
vs. 11,6
verb_3-lit
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
auf; über
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Osten
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_fem
der Morgen
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
untergehen
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Westen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Westen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]
(unspecified)
PREP
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Ord.m
NUM.ord:sg.m
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nacken; Hals
(unspecified)
N.f:sg
adjective
einzig
Adj.sgf
ADJ:f.sg
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
vs. 11,7
substantive_masc
Jauchzen; Jubel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Ba, Herr von Mendes (heiliger Bock von Mendes)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
O, der sich selbst schuf, der du aus der Fackel aufgestiegen bist, der sich vereint, um die Arme hochzuheben, der aufgeht auf dem Ostgebirge am Morgen, der im Westen versinkt auf dem Westgebirge, mit 4 Köpfen auf einem einzigen Hals, Lobpreis sei dir, Ba-neb-djed, [lebender] Ba des Re ist dein Name!
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/30/2025)
Persistent ID:
IBUBd02GwmjlpE2Dt2qpjx2xfWs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd02GwmjlpE2Dt2qpjx2xfWs
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Token ID IBUBd02GwmjlpE2Dt2qpjx2xfWs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd02GwmjlpE2Dt2qpjx2xfWs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd02GwmjlpE2Dt2qpjx2xfWs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.