Token ID IBUBd0PQqv9aH0O8nmFmHUaXwuk
26,7
ordinal
[zur Bildung von Ordinalzahlen von zwei an (seit NR)
Ord.f
NUM.ord:sg.f
personal_pronoun
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
epith_god
der Wütende (Seth, Month)
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
grimmig sein
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
substantive_fem
Auge
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
umgeben
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lüge, Falschheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
[idiomat. (mit speziellem Objekt)]
Inf
V\inf
26,8
substantive
Leid
(unspecified)
N:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
wiederum
(unspecified)
ADV
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
[idiomat. (mit speziellem Objekt)]
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
[Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
adverb
vordem
(unspecified)
ADV
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
überqueren, (auf dem Wasser) kreuzen
Inf
V\inf
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
Zweite (Strophe): Er ist wie Seth, der Wütende, der kommt, indem sein Gesicht grimmig ist (und) seine Augen von Falschheit umgeben sind, um wiederum (so) 〈großes〉 Leid anzurichten, wie er es vordem beim Kreuzen auf dem Flusse angerichtet hatte.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Der Text ist hier gegenüber den Parallelversionen (alle Textzeugen sind irgendwie korrupt) verkürzt, die den Namen des Osiris enthalten und das Treiben seiner Leichenteile im Fluß als Folge der Tat des Seth beschreiben, vgl. Goyon BIFAO 75 (1975), 358-359.
qn wr ist mit den Parallelen zu lesen; vgl. auch das 'Ritual der Verklärung' in diesem Papyrus Zeile 19,2.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0PQqv9aH0O8nmFmHUaXwuk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0PQqv9aH0O8nmFmHUaXwuk
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0PQqv9aH0O8nmFmHUaXwuk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0PQqv9aH0O8nmFmHUaXwuk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0PQqv9aH0O8nmFmHUaXwuk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.