Token ID IBUBd6VsZfN6okWJjruED0OGf7I



    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Genosse

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    ausbreiten

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Angelegenheit (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Entgelt, Bezahlung; Vergeltung

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    5.14
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    verbergen; geheim halten

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m
de
Wenn [dein] Gefährte dein Gesch[äft] im Land aus/verbreitet, dann wirst du ihm eine Entlohnung/Vergeltung geben, die geheim/verborgen ist.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - jn-[jw pꜣy=k] jr.j: die Lücke beträgt nur 2 Quadrate. Sie ist in der hieroglyphischen Umschrift von Jasnow zu groß. In der Lücke kann also nur jw und pꜣy=k stehen, jr.j muß ideographisch geschrieben sein. Nur wenn pꜣy=k fehlen würde (so in der Übersetzung von Jasnow) kann jr.j wie in der nächsten Zeile mit zusätzlichen phonetischen Zeichen geschrieben worden sein.
    - prḫ: Jasnow nimmt an, daß es mit prḫ: "aufblühen, sich entfalten" identisch ist, das in Ptol. Texte auch mit den Beinchen geschrieben wird (Wb. I, 532.8-10: "Matte, Stoff, Flügel ausbreiten"; vgl. demot. prḫ: "Papyrus entrollen; Decke ausbreiten; mit Blumen/Sand bestreuen"); vgl. Ward, in: SAK 9, 1981, 362-363 und Hoch, Semitic Words, 118-119 (Nr. 151). Ist das Ausbreiten der Angelegenheiten positiv (Jasnow: "resolve(?)"; Winand: "faire prosperer") oder negativ zu bewerten?

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6VsZfN6okWJjruED0OGf7I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6VsZfN6okWJjruED0OGf7I

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6VsZfN6okWJjruED0OGf7I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6VsZfN6okWJjruED0OGf7I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6VsZfN6okWJjruED0OGf7I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)