Token ID IBUBdQxaiR3IIUi5gWxy1SsANQA


de
Mein Herz leitete mich wirklich gut an bei den (Bau-)Arbeiten seines ( = Ramses I.) Tempels, der vortrefflich gemacht wurde am Sitz der Ewigkeit (= Nekropole von Abydos) gemäß dem Gedenken an ihn [un]d [mich] ... seine vollkommene Familie.

Comments
  • Gegen Schott und Kitchen, die nfr.t als Substantiv interpretieren; dies erscheint mir ganz ohne Determinativ eher unwahrscheinlich.

    Commentary author: Silke Grallert, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQxaiR3IIUi5gWxy1SsANQA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQxaiR3IIUi5gWxy1SsANQA

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQxaiR3IIUi5gWxy1SsANQA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQxaiR3IIUi5gWxy1SsANQA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/13/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQxaiR3IIUi5gWxy1SsANQA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/13/2025)