Token ID IBUBdy44Uo4cKUmKu25uCg7SAdg
2
verb_irr
veranlassen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_irr
kommen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Süden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Verneigung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Norden
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
fallen
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ba-Macht
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
3
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive
König
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
ergreifen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
Vorsteher der Menschen
(unspecified)
DIVN
Ich lasse den Süden in Verbeugung zu dir kommen, (während) der Norden (bereits) wegen deiner ba-Kräfte gefallen ist, denn du bist der König, der die Beiden Länder (= Ägyten) ergriffen hat wie Horus, der Vordere der rechit-Menschen."
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdy44Uo4cKUmKu25uCg7SAdg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy44Uo4cKUmKu25uCg7SAdg
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdy44Uo4cKUmKu25uCg7SAdg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy44Uo4cKUmKu25uCg7SAdg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy44Uo4cKUmKu25uCg7SAdg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.