Token ID IBUBdyMMJpsRS07wrUgv3keQQCw
verb_2-lit
füllen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
15
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Vorratshaus
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Brot
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
[ein Kuchen]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
versorgen
Inf
V\inf
personal_pronoun
euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
=2pl
substantive_fem
Sandale
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
Tuch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive
Salbe
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
zahlreich
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
salben
Inf
V\inf
substantive_masc
Kopf
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
bezüglich
(unspecified)
PREP
substantive_masc
jeder (vor Zeitausdruck)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-lit
bekleiden
Inf
V\inf
personal_pronoun
euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
=2pl
substantive_masc
jeder (vor Zeitausdruck)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
Ich füllte für euch die Magazine mit allen Dingen an, nämlich mit Brot, Fleisch und Kuchen, um euch zu versorgen, (mit) Sandalen und Stoffen und zahlreichen Ölen, um eure Köpfe zu salben alle 10 Tage, (um) euch jährlich (neu) einzukleiden
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
In Parallele zu r mk und r wrḥ möchte ich vor ḥbs ein entfallenes r (+ Inf.) annehmen. Dann würde zu jedem gespendeten Gut des Königs dessen Nutzen/Verwendung angegeben. Bei folgendem rwḏ allerdings zur Abwechslung als sḏm=f formuliert.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyMMJpsRS07wrUgv3keQQCw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyMMJpsRS07wrUgv3keQQCw
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyMMJpsRS07wrUgv3keQQCw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyMMJpsRS07wrUgv3keQQCw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyMMJpsRS07wrUgv3keQQCw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.