Token ID IBUBdyiQnLufp0lRlfet6MYjXi0
Comments
-
- Zu mspr.t siehe Lichtheim, 68 Anm. 3.
- ḥtp ꜥꜣ: Das ꜥꜣ ist vor das Determinativ von ḥtp gerutscht.
- wnn und šsp: Lichtheims Übersetzung "so that I may be ... and receive ..." zeigt, dass sie wie bei jri̯.n das Suffixpronomen der 1. Person Sg. ergänzt. Eder ergänzt nur ein Pronomen bei wnn, nicht aber bei šsp, das er als Passivform versteht. Dass wenigstens eine passivische oder zumindest unpersönliche Form im Satz vorkommt, wird durch das jn jmꜣḫ gezeigt. Da n-mrw.t nicht zwangsläufig ein sḏm=f erfordert, sondern auch mit dem Infinitiv gebildet werden kann, wird hier der Satz, abgesehen vom initialen jri̯.n, unemendiert belassen.
Persistent ID:
IBUBdyiQnLufp0lRlfet6MYjXi0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyiQnLufp0lRlfet6MYjXi0
Please cite as:
(Full citation)Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyiQnLufp0lRlfet6MYjXi0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyiQnLufp0lRlfet6MYjXi0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyiQnLufp0lRlfet6MYjXi0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.