Satz ID IBUBd3UEIWSbU0cuijy1CH3BnP4 (Variante 1)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
de
Bei der Treppe des erhabenen Gottes (in) der Nekrople des westlichen Horizontes, (im) Bezirk Rejet-Heteput, (am) Ankunftsort jeden Gottes, habe ich dieses Grab gebaut, um im Gefolge des Anubis zu sein und um jeden Tag Brot und Bier zu empfangen und das, was herauskommt auf den großen Opfertisch, durch den Versorgten bei dem großen Gott, den Herrn des Himmels, Nachti, den Gerechtfertigten.

Kommentare
  • - Zu mspr.t siehe Lichtheim, 68 Anm. 3.
    - ḥtp ꜥꜣ: Das ꜥꜣ ist vor das Determinativ von ḥtp gerutscht.
    - wnn und šsp: Lichtheims Übersetzung "so that I may be ... and receive ..." zeigt, dass sie wie bei jri̯.n das Suffixpronomen der 1. Person Sg. ergänzt. Eder ergänzt nur ein Pronomen bei wnn, nicht aber bei šsp, das er als Passivform versteht. Dass wenigstens eine passivische oder zumindest unpersönliche Form im Satz vorkommt, wird durch das jn jmꜣḫ gezeigt. Da n-mrw.t nicht zwangsläufig ein sḏm=f erfordert, sondern auch mit dem Infinitiv gebildet werden kann, wird hier der Satz, abgesehen vom initialen jri̯.n, unemendiert belassen.

    Autor:in des Kommentars: Alexander Schütze, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3UEIWSbU0cuijy1CH3BnP4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3UEIWSbU0cuijy1CH3BnP4

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd3UEIWSbU0cuijy1CH3BnP4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3UEIWSbU0cuijy1CH3BnP4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 15.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3UEIWSbU0cuijy1CH3BnP4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 15.3.2025)