Token ID IBcAWeLuXsOQR0A5hq5QVPzza18


de
Er sagt: O Lebende, die auf der Erde Befindlichen (= Hinterbliebenen), jeder Vorlesepriester, jeder Schreiber, 〈jeder〉 Wab-Priester, jeder (hohe) Beamte, die ihr an diesem Grabstein vorbeigehen werdet, den ich gemacht habe zum Schatten(platz) meines Bas, zur Ruhestätte meines Schatten(-selbsts):

Comments
  • Ein t ist redundant, wahrscheinlich eine Verwechslung mit dem Wort swA.t „Vergangenes“.

    Commentary author: Susanne Beck (Data file created: 03/01/2017, latest revision: 03/01/2017)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcAWeLuXsOQR0A5hq5QVPzza18
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAWeLuXsOQR0A5hq5QVPzza18

Please cite as:

(Full citation)
Susanne Beck, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcAWeLuXsOQR0A5hq5QVPzza18 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAWeLuXsOQR0A5hq5QVPzza18>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/26/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAWeLuXsOQR0A5hq5QVPzza18, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/26/2025)