Token ID IBkCUjjppFSMdUx4hkCqnWQuncs



    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-inf
    de
    begehen

    Inf.stpr.3sgm_Aux.mtw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Card.m
    NUM.card:m

    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Maßzahl Heqat, Oipe und Teile („Horusaugenbrüche“)]

    Card.m
    NUM.card:m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    begehen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    artifact_name
    de
    Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Prozession

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    particle
    de
    wann (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    19
     
     

     
     

    verb_caus_4-inf
    de
    (sich) versammeln lassen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Ernte

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    gesamt

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive
    de
    Überschwemmung

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Nil

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Man soll ihn begehen im 9. Jahr, dem 2. Monat der Schemu-Jahreszeit am Tag 1, um das Fest des Jahresanfangs der Bastet zusammen mit der Großen Prozession der Bastet in diesem Monat zu begehen, da in ihm die Zeit des [19] Sammelns der ganzen Ernte und der Überschwemmung des Nils ist.
Author(s): Ralph Birk; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/25/2018, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBkCUjjppFSMdUx4hkCqnWQuncs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCUjjppFSMdUx4hkCqnWQuncs

Please cite as:

(Full citation)
Ralph Birk, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBkCUjjppFSMdUx4hkCqnWQuncs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCUjjppFSMdUx4hkCqnWQuncs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCUjjppFSMdUx4hkCqnWQuncs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)