Token ID ICAAd8OTS9MNYkdZohOWWiS1ilQ


de
7. Regierungsjahr, 1. Monat der Achet-Jahreszeit (= Thot) unter der Majestät des HORUS „Jüngling, stark an Kraft“, DIE BEIDEN HERRINNEN „Geliebt von den Göttern, dem das Amt seines Vaters gegeben wurde“, GOLDHORUS „Herrscher auf der ganzen Erde“, KÖNIG VON OBER- UND UNTERÄGYPTEN, Herr der beiden Länder 𓍹Das Herz des Amun jubelt, erwählt von Re𓍺, SOHN DES RE 𓍹Alexander𓍺, er lebe ewig, geliebt von den Göttern von Pe und Dep.

Comments
  • - Ḥꜥꜥ-jb-⸮Jmn?-stp-n-⸮Rꜥw?: Zu dieser Lesung siehe Schäfer, Makedonische Pharaonen und hieroglyphische Stelen, StudHell 50, 2011, 60-62, die sich auf eine Regel von De Meulenaere, Le protocole royal de Philippe Arrhidée, in: CRIPEL 13, 1991, 53-58 (hier: 56-57) beruft, derzufolge die erste Götterhieroglyphe zum ersten Teil des Namen und die zweite Hieroglyphe zum zweiten Teil des Namen gehöre. Dieses Argument schließt aber aus, dass andere Kriterien die Anordnung der beiden Götterhieroglyphen beeinflusst haben könnten, z.B. die Aufstellung/Orientierung der Stele in Verhältnis zu benachbarten Kultzentren. Abweichende Lesungen der Königskartusche sind Ḥꜥꜥ-jb-Rꜥw Stp-n-Jmn (z.B. Sethe, Urk. II, 12; Kaplony-Heckel, Bresciani, Ritner, Lodomez; so eindeutig auf anderen Quellen belegt) und "Sétepenamon-Hââïbrê" (Menu, in: BIFAO 98, 1998, 258). Schäfer, Makedonische Pharaonen und hieroglyphische Stelen, StudHell 50, 2011, 56 transkribiert stp-n-Rꜥw, in ihrem Textkommentar steht stp.n-Rꜥw. Bei Kamal, Stèles, 169 sind die beiden Götterhieroglyphen Amun und Re in Z. 1 und in Z. 4 in der falschen Reihenfolge gesetzt worden. Zu erwähnen ist noch, dass bei der Übersetzung des ersten Namenteiles das Verb ḥꜥi̯ teils transitiv "erfreuen" (Lodomez, 436: "die het hart van Re doet jubelen"), teils intransitiv "sich freuen, jubeln" (z.B. Schäfer, 56 "das Herz des Amun jubelt"; Roeder, 101; Kaplony-Heckel, 614; Ritner, 393, Anm. 2: "the heart of Re rejoices") verstanden wird.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 04/13/2021, latest revision: 04/13/2021)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICAAd8OTS9MNYkdZohOWWiS1ilQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAd8OTS9MNYkdZohOWWiS1ilQ

Please cite as:

(Full citation)
Donata Schäfer, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICAAd8OTS9MNYkdZohOWWiS1ilQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAd8OTS9MNYkdZohOWWiS1ilQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/19/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAd8OTS9MNYkdZohOWWiS1ilQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/19/2025)